Impacts of global warming include an accelerated rise in sea levels, increased frequency and severity of extreme weather events, changes in patterns and levels of precipitation, the drying of arid and semi-arid areas from decreased precipitation, and the spread of vector borne diseases. |
Последствия глобального потепления включают ускорившееся повышение уровня моря, возросшие периодичность и опасность экстремальных погодных явлений, изменения в распределении и количестве осадков, высыхание засушливых и полузасушливых зон в результате уменьшения выпадения осадков и распространение инфекционных заболеваний. |
There was a real risk of a "criminal divide": the developing world was experiencing high and increasing levels of crime, while the developed countries showed stable or declining levels. |
Сейчас можно говорить о реальном риске возникновения «уголовной пропасти»: в развивающихся странах преступность достигла высокого уровня и этот уровень продолжает расти, а в развитых странах уровень преступности стабилизировался или снижается. |
Poverty can thus be seen as low levels of capability, or, as Sen puts it, "the failure of basic capabilities to reach certain minimally acceptable levels". |
Таким образом, нищету можно рассматривать как низкий уровень возможностей или, говоря словами Сена, "как отсутствие элементарных возможностей для достижения определенного минимально приемлемого уровня". |
Income levels in African countries, particularly south of the Sahara, are too low to generate the adequate levels of savings to mobilize domestic resources for the required level of investment. |
Уровень доходов в африканских странах, особенно в странах к югу от Сахары, является слишком низким для создания адекватных накоплений в целях мобилизации внутренних ресурсов для обеспечения требуемого уровня инвестиций. |
Participants underscored the importance of making the reports relevant for the national and the local levels, and indicated that the information contained in these reports could be used strategically at the sub-national and local levels. |
Участники подчеркнули важность подготовки докладов, значимых как для национального, так и местного уровня, и указали на необходимость обеспечения возможности для использования информации, содержащейся в таких докладах, в стратегических целях на субнациональном и местном уровнях. |
However, in the context of clearance levels it should be noted that even the detection of very low levels of radiation from a shipment may indicate a significant, but shielded, source of radiation. |
Вместе с тем в контексте уровня освобождения от контроля следует отметить, что обнаружение даже очень низких уровней радиации в партии металлолома может указывать на мощный, хотя и экранированный источник радиации. |
This progress is largely attributed to the improvement of health care services, higher educational levels, higher family income levels and an increase in the number of health facilities and services. |
Этот прогресс в значительной степени объясняется совершенствованием услуг по оказанию медико-санитарной помощи, повышением образовательного уровня, более высоким уровнем семейного дохода и увеличением числа медицинских учреждений и диапазона услуг в области здравоохранения[8]. |
This is manifested in increasing levels of poverty, declining terms of trade, declining levels of official development assistance, lack of progress in the transfer of technology, and, above all, a high level of external debt. |
Это проявляется в росте уровня нищеты, ухудшении условий торговли, сокращении объема официальной помощи в целях развития, отсутствии прогресса в передаче технологий и, прежде всего, в высоком уровне внешней задолженности. |
Reducing of noise levels requires the cooperation of all the sectors concerned, at the international, national, local and regional levels, as well as the involvement of the private sector and NGOs. |
Для решения проблемы снижения уровня шума необходимо наладить сотрудничество между всеми заинтересованными секторами на международном, национальном, местном и районном уровнях, а также задействовать потенциал частного сектора и НПО. |
The general situation of Brazilian education has improved appreciably over the past few decades, with a steep drop in the illiteracy rate, a significant increase in the number of registered students at all educational levels and a gradual increase in the average schooling levels of the population. |
Общее положение в области образования в Бразилии за последние несколько десятилетий существенно улучшилось, что нашло свое отражение в резком сокращении неграмотности, значительном увеличении числа зарегистрированных учащихся и студентов на всех ступенях образования и постепенном росте среднего образовательного уровня населения. |
Inflation crept up to double digits - the highest levels in recent years - in Kenya and Uganda, two countries that had earlier reduced inflation to single-digit levels. |
Темпы инфляции достигли двузначного уровня - наибольшего показателя за последние годы - в Кении и Уганде, в двух странах, где темпы инфляции ранее сократились до уровня менее 10 процентов. |
On the point raised by ACABQ about the number of high-level posts at headquarters following considerable restructuring, decentralization and delegation of authority to the field, the Administrator stressed that post levels should appropriately reflect the levels of responsibility and accountability assigned to them. |
В отношении поднятого ККАБВ вопроса о количестве должностей высокого уровня в штаб-квартире после существенной перестройки, децентрализации и делегирования полномочий на места Администратор подчеркнул, что класс должностей должен надлежащим образом отражать уровень ответственности и подотчетности сотрудников, выполняющих соответствующие функции. |
Of the 110 dissatisfied countries, 80 intervene to lower levels of fertility, while 17 countries have policies in place to raise levels of fertility. |
Из 110 таких стран 80 добиваются снижения уровня рождаемости, а 17 проводят политику его повышения. |
However, the terms of trade for Latin America and the Caribbean were 11 per cent below 1990 levels and 29 per cent lower than 1980 levels. |
Однако условия торговли стран Латинской Америки и Карибского бассейна были ниже уровня 1990 года на 11 процентов, а 1980 года - на 29 процентов. |
In some cities, authorities react to high pollution levels with such control measures as restricting traffic, ordering certain industries to reduce pollution levels, and issuing health warnings and recommendations that congested highways be avoided. |
В некоторых городах для борьбы с сильным загрязнением городские власти предпринимают различные меры, такие, как ограничение движения транспорта, издание распоряжений о снижении уровня загрязнения в адрес некоторых предприятий и издание предупреждений об опасности для здоровья и рекомендаций избегать автомагистрали с интенсивным движением. |
In 115 institutions of higher education at different levels of accreditation (72.8 per cent), standard, elective and optional courses on gender are being developed and/or course materials at various levels on these issues have been produced. |
В 115 высших учебных заведениях разного уровня аккредитации (72,8 процента) разрабатываются нормативные, выборочные и факультативные курсы по гендерной тематике и/или подготовлены разного уровня методические материалы по этим вопросам. |
Then, a slow process of restoration of real income and consumption levels across the nation, amidst growing differences in the levels of wealth of the population, triggered negative attitudes among many social and professional communities to reforms. |
Впоследствии медленный процесс восстановления реальных доходов и уровня потребления повсюду в стране, а также увеличивающийся разрыв в уровнях доходов населения вызвали негативное отношение к осуществляемым реформам у многих социальных и профессиональных групп. |
In addition, there are the dangers of rising sea levels, as well as increased variability in rainfall and temperature levels, resulting in floods, droughts, hurricanes and tornadoes. |
Кроме того, существует опасность повышения уровня моря, а также усиления колебаний в уровнях осадков и температур, приводящих к наводнениям, засухам, ураганам и торнадо. |
At the senior levels, as compared to the number of women promoted in the previous year, increases of 5.4, 8.9 and 3.3 per cent occurred at the P-5, D-1 and D-2 levels, respectively. |
Что касается старших должностей, то число женщин, получивших повышение в должности до уровня С-5, Д-1 и Д-2, возросло соответственно на 5,4, 8,9 и 3,3 процента. |
Trade unions of all levels in China work through a variety of channels, such as joint conferences with similar levels of Government and the relevant departments, to coordinate labour relations with the Government and employer organizations. |
Китайские профсоюзы всех уровней используют различные каналы, в частности совместные конференции с участием представителей органов власти аналогичного уровня и соответствующих департаментов, для координации трудовых отношений с правительством и организациями работодателей. |
The appointment or promotion of a woman to those levels, therefore, causes a greater increase in the proportion of female representation at that level than at lower levels where the numbers are larger. |
Назначение или продвижение женщин на должности этих уровней, таким образом, обусловливают более значительный рост процентной доли женщин среди сотрудников этого уровня, нежели на должностях более низкого уровня, число которых значительно больше. |
The first three levels of the framework are generic, that is, applicable to all datasets, the lower levels are specific to each type of dataset. |
Первые три уровня рамочной системы являются общими, т.е. применимыми ко всем наборам данных, а нижние уровни являются конкретными для каждого типа набора данных. |
Child (1 - 4 years) mortality has also fallen over the period 2003 - 2008 but the trend has been for a fall to 2004 levels and then a rise to close to 2002 - 2003 levels. |
Детская смертность (в возрасте 1-4 лет) также снизилась за период 2003-2008 годов, но наблюдалась тенденция к снижению этого показателя до уровня 2004 года и дальнейшего его повышения почти до уровней 2002-2003 годов. |
Dose levels above a certain magnitude resulted in an increased risk for cancer, but in view of the very high general incidence of cancer and high background level variability, the uncertainties of risk assessment were greater at lower levels. |
Уровни облучения, превышающие определенную величину, ведут к увеличению риска развития рака, однако, с учетом крайне высоких общих показателей распространения раковых заболеваний и больших колебаний в показателях естественного уровня, степень неопределенности при оценках риска была более высокой на более низких уровнях. |
In order to defend the real exchange rate to some extent and to sustain domestic liquidity levels, many central banks intervened in the exchange market, which in some cases enabled them to restore international reserve levels to those seen prior to the last quarter of 2008. |
В стремлении поддержать в той или иной мере реальный валютный курс и сохранить ликвидные позиции на внутренних рынках многие центральные банки предприняли валютные интервенции, которые в некоторых случаях позволили им восстановить объемы запасов иностранной валюты до уровня, который существовал до последнего квартала 2008 года. |