It also designates institutions at different levels to implement specific objectives and maintain priorities. |
В ней также определены институты разного уровня, отвечающие за реализацию конкретных целей и поддержание приоритетов. |
The Advisory Committee remains concerned about the persistent gender imbalance in the staffing of field missions, in particular at the more senior levels. |
Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющимся гендерным дисбалансом в штатном составе полевых миссий, в частности на должностях более высокого уровня. |
It is equipped with advanced technology to measure the temperature of the sea and levels of salinity. |
Он оснащен передовой техникой для измерения температуры моря и уровня солености. |
Promotion of education levels for women and girls |
содействие повышению уровня образования для женщин и девочек;; |
The world's poor are especially vulnerable to climate-induced phenomena, including rising sea levels, coastal erosion, storms and desertification. |
Неимущее население мира особенно уязвимо для явлений, обусловленных изменением климата, включая повышение уровня моря, береговую эрозию, ураганы и опустынивание. |
Risk levels are being further exacerbated by extremes in weather and climate. |
К дальнейшему повышению уровня опасности приводит возникновение экстремальных погодных и климатических явлений. |
There is much evidence indicating that the methods commonly used to estimate literacy tend to overestimate actual illiteracy levels. |
Существует множество свидетельств, указывающих на то, что обычно применяемые методы оценки уровня грамотности, как правило, дают завышенные показатели уровня неграмотности по сравнению с реальными. |
3 Draw down levels were set with a view to maintaining the level of contributions constant through 2013. |
З Уровни переносов были установлены с целью сохранения уровня взносов на протяжении всего 2013 года. |
However, unlimited migration was unacceptable and the aim was to reduce the net rate to sustainable levels. |
В то же время неограниченная миграция недопустима, и задача состоит в сокращении ее уровня до приемлемого. |
Also, provisions for public information equipment, supplies and maintenance are reduced in line with historical cost levels. |
Кроме того, ассигнования на оборудование и предметы снабжения для общественно-информационной работы и услуги по их техническому обслуживанию сокращены до уровня исторической стоимости. |
This ostensibly rosy picture of low fraud levels should be a matter of concern to management and legislative bodies alike. |
Эта нарочито радужная картина низкого уровня мошенничества должна насторожить как руководство, так и директивные органы. |
Additional risk mitigation measures required in the re-registration decision are expected to reduce risks to acceptable levels. |
Дополнительные меры по смягчению рисков, предусмотренные при принятии решения о повторной регистрации, как ожидается, позволят уменьшить риски до приемлемого уровня. |
The indication of a reduction of global levels of violence by more than 10 per cent is very promising. |
Эти свидетельства снижения глобального уровня насилия более чем на 10 процентов очень обнадеживают. |
Dietary changes associated with urbanization, such as increased consumption of sugars and fats and declining levels of physical activity, are largely to blame. |
Во многом это объясняется изменением рациона питания в связи с урбанизацией, в частности увеличением потребления сахара и жиров, а также снижением уровня физической активности. |
In this context, efforts must be made to achieve higher levels of accountability. |
В этой связи необходимо прилагать усилия для достижения более высокого уровня подотчетности. |
The Commission also received sample calculations for cost distribution at different salary levels and general information on the after-service health insurance scheme. |
Комиссии были представлены также примеры расчетов распределения расходов для окладов различного уровня и общая информация о плане медицинского страхования после выхода на пенсию. |
Firstly, all public activities and events require prior authorization by different government levels. |
Во-первых, для любой общественной деятельности и общественных мероприятий требуется предварительное разрешение от правительственных органов различного уровня. |
Thus, programme planning is based on projections of Member State needs and previous experience regarding funding levels. |
В этой связи планирование программ основано на прогнозах потребностей государств-членов и опыте прошлых лет в отношении уровня финансирования. |
This has created significant delays in finding rebuttal panel members at the appropriate levels and in establishing the panels themselves. |
Это ведет к возникновению значительных задержек в подборе членов групп по рассмотрению жалоб соответствующего уровня и в создании самих групп. |
Support declines progressively with increased levels of education and income. |
С повышением уровня образования и доходов эта поддержка становится все ниже. |
Three service levels, diagrams for which can be found in the annex, are suggested. |
Предлагаются три уровня услуг, схемы которых приводятся в приложении. |
In addition, table 10 shows that women are still significantly underrepresented at senior levels. |
Кроме того, как видно из таблицы 10, женщины по-прежнему существенно недопредставлены на должностях высокого уровня. |
The mission stated that it was in the process of establishing the stock levels. |
Миссия заявила, что она находится в процессе определения уровня запасов. |
The Administration stated that UNMISS had taken steps to further reduce stock levels. |
Администрация сообщила о том, что МООНЮС приняла меры для дальнейшего сокращения уровня запасов. |
Lowering alert levels is an integral element of the nuclear disarmament process. |
Понижение уровня боевой готовности является неотъемлемым элементом процесса ядерного разоружения. |