| In the case of rising sea levels, the danger is not from an event but from a process. | В случае повышения уровня моря угроза исходит не от единичного события, а от самого процесса. |
| The experience of rising water levels does not appear to be being experienced evenly, all over the globe. | Во всем мире повышение уровня воды, как представляется, происходит неравномерно. |
| a comprehensive approach to reduce poverty among women and to elaborate special strategies at micro and macroeconomic levels to promote sustainable development; | применять всеобъемлющий подход в целях снижения нищеты среди женщин и разработки специальных стратегий микро- и макроэкономического уровня в интересах поощрения устойчивого развития; |
| As a result in 2002 Women's Ministries created a Leadership Certification course that covers three levels and includes 56 seminars over a three-year period. | Поэтому в 2002 году Департамент женских миссионерских организаций организовал курсы подготовки руководителей, которые включают в себя три уровня и состоят из 56 семинаров, проводимых на протяжении трех лет. |
| Reports from Europe and Oceania indicate decreasing levels of abuse of opioids, while in North America the trend appears to be stable. | Доклады из Европы и Океании свидетельствуют о снижении уровня злоупотребления опиоидами, хотя в Северной Америке тенденция, по-видимому, характеризуется стабильностью. |
| This has drained developing nations of their most talented residents and exacerbated the constraints that low levels of human capital have imposed on development opportunities in these countries. | В результате такого исхода развивающиеся страны теряли своих наиболее талантливых жителей, и еще больше усиливалось негативное воздействие низкого уровня развития человеческого капитала на возможности развития в этих странах. |
| Previous studies have analysed levels and trends in mortality covering all regions of the world and there have been other compendia of detailed mortality statistics. | В ходе предыдущих исследований проводился анализ уровня и тенденций смертности с охватом всех регионов мира; имеются и другие справочники, содержащие подробные статистические данные о смертности. |
| Skills, knowledge, resources and motivation, mutual respect and understanding between levels and partners are all prerequisites to success. | Навыки, знания, ресурсы и заинтересованность, взаимное уважение и понимание между участниками разного уровня и партнерами - все это необходимые условия для успешной деятельности в этой области. |
| In the euro area high unemployment and uncertainty about prospects for jobs and implications of pension reforms for future incomes have kept consumer confidence at low levels. | Доверие со стороны потребителей в зоне евро по-прежнему было слабым ввиду высокого уровня безработицы и неопределенности по поводу перспектив в области создания рабочих мест и последствий реформы пенсионной системы для будущих доходов. |
| These include different levels of drug trafficking, corruption, money-laundering, the trade in firearms and urban security problems. | К ним относятся различающиеся по своей масштабности проблемы незаконного оборота наркотиков, коррупции, отмывания денежных средств, торговли оружием и снижения уровня безопасности в городах. |
| So, in defining salary levels, only the lowest level can be defined; all other things depend on an agreement with the employer. | Поэтому при определении уровня заработной платы можно установить только самый низкий ее уровень; все остальное зависит от договоренности с работодателем. |
| Vocational training is structured on four levels: | Структура профессиональной подготовки имеет четыре уровня: |
| His delegation appealed once again to the Secretariat to implement General Assembly resolution 57/305 and to identify solutions to ensure that developing countries were actively represented at the senior and policy-making levels. | Делегация его страны вновь призывает Секретариат выполнять резолюцию 57/305 Генеральной Ассамблеи и изыскать решения в целях обеспечения реальной представленности развивающихся стран на должностях старшего и руководящего уровня. |
| On the positive side, the heavy rains increased water levels in reservoirs and many counties were therefore enjoying better power generation and more hours of power supplies. | Как позитивное явление следует отметить, что проливные дожди привели к повышению уровня воды в водохранилищах, и поэтому во многих провинциях улучшилось положение с производством электроэнергии и возросло количество часов энергоснабжения 2. |
| The representative gave examples of findings of the Committee of Independent Experts questioning the spending levels on particular social programmes by States or their specific social policies. | Он привел примеры выводов Комитета независимых экспертов, в которых поднимались вопросы относительно уровня финансирования конкретных социальных программ государств или их особой социальной политики. |
| The country thus has three levels of jurisdiction: | Таким образом, страна имеет три уровня юрисдикции: |
| Different representatives perceive poverty according to their circumstances, though suitable weighting can be employed to achieve poverty levels, which reflect the mix of views in society. | Различные представители воспринимают бедность с точки зрения своего положения, хотя можно использовать соответствующие весовые коэффициенты для определения уровня бедности, отражающего совокупность мнений, существующих в обществе. |
| In all medical facilities at the rayon, oblast, and Republic levels, rural women are given free contraceptives and free medical services. | Во всех медицинских учреждениях районного, областного и республиканского уровня сельским женщинам бесплатно выдаются контрацептивы и оказываются соответствующие медицинские услуги. |
| Furthermore, the country has to bear the economic burden insofar as providing specialized services to victims and because of reduction in productivity levels. | Кроме того, страна вынуждена нести экономическое бремя, предоставляя специализированные услуги потерпевшим, а также из-за снижения уровня производительности. |
| The Committee urges the Government to give priority to developing such programmes in a context where there are high literacy levels in the country. | Комитет обращается к правительству с настоятельной просьбой уделить первоочередное внимание разработке таких программ с учетом высокого уровня грамотности в соответствующих районах страны. |
| Literacy levels and technical skills vary greatly across and within countries, influencing the ease of use of formal institutions by the public. | Как между странами, так и в национальных масштабах имеют место сильные различия в отношении уровня общеобразовательной и технической грамотности населения, от которого зависит доступность формального образования. |
| 72 This "fragile recovery" in 2003 was insufficient to bring the capital base to its pre-intifada levels (ibid., p. 24). | 72 Этого «незначительного роста» в 2003 году было недостаточно, чтобы довести объем капитальной базы до уровня, предшествовавшего интифаде (там же, стр. 24). |
| The number of visitors to the United Nations in New York has reverted to levels last seen in 2000. | В Нью-Йорке число посетителей Организации Объединенных Наций вновь достигло уровня 2000 года. |
| Member States tend to accord a higher standard of accommodation to their officials at the higher levels than the United Nations. | Государства-члены, как правило, применяют к своим должностным лицам высокого уровня более высокие нормы проезда, чем Организация Объединенных Наций. |
| On a positive note, Governments have increased the levels of public social expenditure, which has contributed somewhat to alleviating the special needs of poor people and vulnerable groups. | В качестве позитивного момента было отмечено увеличение правительствами уровня государственных социальных расходов, что способствовало некоторому смягчению остроты особых проблем неимущих и уязвимых групп населения. |