It is probable that these concerns will be allayed only when governments and industry have actually established repositories for wastes of different levels of radioactivity. |
Возможно, эта обеспокоенность уменьшится, когда правительства и промышленность создадут соответствующие хранилища для отходов различного уровня радиоактивности. |
Materials appropriate to varying levels of literacy of the targeted groups will be produced. |
Будут подготовлены материалы, составленные с учетом разного уровня грамотности подлежащих охвату слоев населения. |
That measure would avoid frequent rescheduling and would reduce the debt stock to sustainable levels. |
Эта мера позволит избежать частого пересмотра сроков погашения задолженности и снизить ее объем до приемлемого уровня. |
There also will be working groups of different levels of staff. |
Кроме того, будут сформированы рабочие группы из сотрудников различного уровня. |
Three organizational levels of coordination are discussed in the present report, as described below. |
В настоящем докладе рассматриваются три организационных уровня координации, которые описываются ниже. |
In many cases, unsustainable levels of government or state-sector expenditures are increasingly financed by money creation. |
Во многих случаях неустойчивость уровня государственных расходов или расходов государственного сектора во все большей степени приходится покрывать путем увеличения денежной массы. |
Thanks to the UNDP project, drinking water production in Mogadishu reached pre-war levels by May 1993. |
Благодаря проекту ПРООН к маю 1993 года показатели снабжения питьевой водой в Могадишо достигли довоенного уровня. |
At present, the total volume of development assistance is much below levels required. |
В настоящее время совокупный объем помощи в целях развития значительно ниже необходимого уровня. |
Population, combined with rising levels of literacy and growing industrialization, is also an element of power. |
Численность народонаселения в сочетании с повышением уровня грамотности и развитием промышленности является также одним из элементов могущества. |
High-level expert meetings will be organized at the national and regional levels as well. |
Будут также организованы национальные и региональные совещания экспертов высокого уровня. |
Some members of the Commission considered special occupational rates a means of addressing inadequate overall salary levels. |
По мнению некоторых членов Комиссии, специальные профессиональные надбавки позволяют решить проблему неудовлетворительного общего уровня окладов. |
Finally, voluntary funding mechanisms often create great uncertainty about future resource levels. |
И наконец, механизмы добровольного финансирования зачастую создают значительную неопределенность в отношении будущего уровня ресурсов. |
Other areas of the country suitable for small livestock breeding are to receive appropriate support to reach subsistence levels. |
В других районах страны, пригодных для мелкого животноводства, будет оказываться соответствующая помощь в целях достижения уровня самообеспечения. |
Delivery of social services had decreased to minimal levels. |
Предоставление социальных услуг снизилось до минимального уровня. |
As a result, the number of returning refugees in 1993 fell below the predicted levels. |
В связи с этим количество возвратившихся беженцев в 1993 году оказалось ниже прогнозируемого уровня. |
For some, reducing debt burdens to sustainable levels looks increasingly difficult within existing official debt reduction schemes. |
Для некоторых стран сокращение долгового бремени до приемлемого уровня в рамках действующих схем сокращения задолженности официальным кредиторам представляется все более проблематичным. |
Support is given to the establishment of policies and formulation of programmes for achieving efficiency in water and sanitation quality levels and distribution. |
Помощь оказывается в разработке политики и программ по достижению необходимого качественного уровня водоснабжения и санитарии и распространения этих услуг. |
A rise in sea levels and destructive tropical cyclones are particular dangers. |
Особую опасность представляют повышение уровня моря и разрушительные тропические циклоны. |
Higher levels of biomedical research and development are essential elements in achieving these goals. |
Важнейшим элементом в достижении этих целей является повышение уровня научных исследований и разработок в области биомедицины. |
In Africa poverty and suffering have reached levels unknown in any other part of the world. |
Нищета и страдания в Африке достигли уровня, не наблюдаемого ни в какой другой части света. |
Atrocities in violation of human rights reached unprecedented levels. |
Жестокое нарушение прав человека достигло беспрецедентного уровня. |
Strategies varied according to regions and levels of development. |
Стратегии ее осуществления зависят от региона и уровня развития. |
The institutionalization of exclusivist and xenophobic practices had reached extremely serious levels. |
Институционализация дискриминационной практики и ксенофобии достигла чрезвычайно серьезного уровня. |
Although Member States had achieved different levels of development, they all had equal rights to sovereignty and self-determination. |
Хотя государства-члены достигли различного уровня развития, все они имеют равные права на суверенитет и самоопределение. |
Canada urged those countries which were not yet making contributions commensurate with their interests and resources to increase their support to appropriate levels. |
Канада призывает те страны, которые еще не сделали взносы, соразмерные их интересам и ресурсам, увеличить объем своей поддержки до надлежащего уровня. |