| Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. | Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей. |
| Limited data on temporal changes in environmental BDE-209 levels is available. | Имеются лишь ограниченные данные о временных изменениях уровня БДЭ-209 в окружающей среде. |
| The Entity was urged to pay more attention to irreversible disasters such as rising sea levels and ocean acidification. | К Структуре был обращен настоятельный призыв уделять больше внимания необратимым бедствиям, например повышению уровня моря и подкислению океана. |
| As a result, enrolment growth was modest at these levels, declining sharply throughout the education ladder. | Поэтому в этих областях рост показателей охвата образованием оставался скромным, резко сокращаясь по мере повышения уровня образования. |
| Low demand, ample supply and high stock levels all contributed to declines in base metals prices. | Цены на основные металлы шли вниз под воздействием низкого спроса, высокого уровня производства и значительного объема запасов. |
| The experts discussed how trade could impact poverty, both directly via impacts on domestic prices and household welfare and indirectly by strengthening productive capacities and increasing employment levels. | Эксперты обсудили, как торговля может влиять на проблему бедности как напрямую путем воздействия на внутренние цены и благосостояние домашних хозяйств, так и косвенно за счет укрепления производственного потенциала и повышения уровня занятости. |
| The gender-wage gap had been seen to decline with a rise in women's literacy levels. | Гендерный разрыв в оплате труда стал сокращаться с повышением уровня грамотности женского населения. |
| Without such commitments, there might be a risk of low levels of ratification and notification to the WTO by developing countries and least developed countries. | При отсутствии таких обязательств может возникнуть риск низкого уровня ратификации и уведомления ВТО развивающимися и наименее развитыми странами. |
| This year unemployment will reach record levels. | В этом году безработица достигнет рекордного уровня. |
| The meeting was attended by the Head of State of the Transition and key national, regional and international stakeholders at the highest levels. | В работе заседания участвовали временный глава государства, ключевые национальные, региональные и международные деятели самого высокого уровня. |
| This implies a step change in our current workload, and in our levels of support. | Это предполагает резкое изменение нынешней рабочей нагрузки Подкомитета и уровня его поддержки. |
| Rises in sea levels threatened several Pacific Island nations where the area of land available for crop cultivation was already severely diminished. | Повышение уровня моря представляет угрозу для ряда островных тихоокеанских государств, площадь земель для разведения культур в которых уже значительно сократилась. |
| In the area of social inclusion, Mr. Escanero highlighted that many developing countries suffered from unacceptable levels of inequality. | Касаясь вопроса о социальной интеграции, г-н Эсканеро подчеркнул, что многие развивающиеся страны страдают от неприемлемого уровня неравенства. |
| UNHCR will continuously monitor the level of assets to ensure appropriate levels are maintained. | УВКБ будет на непрерывной основе отслеживать объем активов для обеспечения поддержания их надлежащего уровня. |
| Debt had reached unprecedented levels in several developing countries; their plight should not be overshadowed by the crisis in the euro zone. | В нескольких развивающихся странах задолженность достигла беспрецедентного уровня; кризис в еврозоне не должен заслонять собой их бедственное положение. |
| Creditor countries that were not members of the Paris Club should also explore additional measures for ensuring the sustainability of developing countries' debt levels. | Страны-кредиторы, которые не являются членами Парижского клуба, также должны рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, для того чтобы обеспечить приемлемый характер уровня задолженности развивающихся стран. |
| The Secretariat will continue to work towards improving levels of communication with those Member States. | Секретариат продолжит работу, направленную на повышение уровня взаимодействия с государствами-членами. |
| More women were participating in government and at the highest levels of the private sector. | Растет число женщин, работающих в правительстве и на должностях самого высокого уровня в частном секторе. |
| Rising sea levels and ocean temperatures had a disproportionate impact on Pacific small island developing States. | Повышение уровня моря и температуры океанской воды оказывает несоразмерное воздействие на тихоокеанские малые островные развивающиеся государства. |
| There were no tolerable levels of poverty, as the world commanded enough resources to be mobilized for all. | Приемлемого уровня нищеты не существует, поскольку в мире достаточно ресурсов для удовлетворения потребностей всех жителей планеты. |
| Lastly, according to predictions on rising sea levels, Tuvalu was in danger of being submerged. | И наконец, если принять во внимание прогнозы относительно повышения уровня мирового океана, то Тувалу угрожает опасность оказаться под водой. |
| The blockade continued to cause a decline in standards of living, unprecedented levels of unemployment and unrelenting poverty. | Эта блокада остается одной из причин снижения уровня жизни, беспрецедентно высокого уровня безработицы и сохраняющейся нищеты. |
| By coordinating technical assistance at the national and regional levels, it had helped to enhance system-wide coherence. | Благодаря координации технической помощи на национальном и региональном уровнях она способствовала повышению уровня общесистемной согласованности действий. |
| Economies were growing at levels below pre-crisis trends and below potential. | Темпы роста экономики в разных странах остаются ниже предкризисных показателей и ниже их потенциального уровня. |
| Mortality rates among displaced people sheltering in UNMISS bases had been reduced to below emergency levels. | Показатели смертности среди перемещенных лиц, укрывающихся на базах МООНЮС, снизились до уровня ниже чрезвычайного. |