Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. |
Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей. |
Limited data on temporal changes in environmental BDE-209 levels is available. |
Имеются лишь ограниченные данные о временных изменениях уровня БДЭ-209 в окружающей среде. |
The Entity was urged to pay more attention to irreversible disasters such as rising sea levels and ocean acidification. |
К Структуре был обращен настоятельный призыв уделять больше внимания необратимым бедствиям, например повышению уровня моря и подкислению океана. |
As a result, enrolment growth was modest at these levels, declining sharply throughout the education ladder. |
Поэтому в этих областях рост показателей охвата образованием оставался скромным, резко сокращаясь по мере повышения уровня образования. |
Low demand, ample supply and high stock levels all contributed to declines in base metals prices. |
Цены на основные металлы шли вниз под воздействием низкого спроса, высокого уровня производства и значительного объема запасов. |
The experts discussed how trade could impact poverty, both directly via impacts on domestic prices and household welfare and indirectly by strengthening productive capacities and increasing employment levels. |
Эксперты обсудили, как торговля может влиять на проблему бедности как напрямую путем воздействия на внутренние цены и благосостояние домашних хозяйств, так и косвенно за счет укрепления производственного потенциала и повышения уровня занятости. |
The gender-wage gap had been seen to decline with a rise in women's literacy levels. |
Гендерный разрыв в оплате труда стал сокращаться с повышением уровня грамотности женского населения. |
Without such commitments, there might be a risk of low levels of ratification and notification to the WTO by developing countries and least developed countries. |
При отсутствии таких обязательств может возникнуть риск низкого уровня ратификации и уведомления ВТО развивающимися и наименее развитыми странами. |
This year unemployment will reach record levels. |
В этом году безработица достигнет рекордного уровня. |
The meeting was attended by the Head of State of the Transition and key national, regional and international stakeholders at the highest levels. |
В работе заседания участвовали временный глава государства, ключевые национальные, региональные и международные деятели самого высокого уровня. |
This implies a step change in our current workload, and in our levels of support. |
Это предполагает резкое изменение нынешней рабочей нагрузки Подкомитета и уровня его поддержки. |
Rises in sea levels threatened several Pacific Island nations where the area of land available for crop cultivation was already severely diminished. |
Повышение уровня моря представляет угрозу для ряда островных тихоокеанских государств, площадь земель для разведения культур в которых уже значительно сократилась. |
In the area of social inclusion, Mr. Escanero highlighted that many developing countries suffered from unacceptable levels of inequality. |
Касаясь вопроса о социальной интеграции, г-н Эсканеро подчеркнул, что многие развивающиеся страны страдают от неприемлемого уровня неравенства. |
UNHCR will continuously monitor the level of assets to ensure appropriate levels are maintained. |
УВКБ будет на непрерывной основе отслеживать объем активов для обеспечения поддержания их надлежащего уровня. |
Debt had reached unprecedented levels in several developing countries; their plight should not be overshadowed by the crisis in the euro zone. |
В нескольких развивающихся странах задолженность достигла беспрецедентного уровня; кризис в еврозоне не должен заслонять собой их бедственное положение. |
Creditor countries that were not members of the Paris Club should also explore additional measures for ensuring the sustainability of developing countries' debt levels. |
Страны-кредиторы, которые не являются членами Парижского клуба, также должны рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, для того чтобы обеспечить приемлемый характер уровня задолженности развивающихся стран. |
The Secretariat will continue to work towards improving levels of communication with those Member States. |
Секретариат продолжит работу, направленную на повышение уровня взаимодействия с государствами-членами. |
More women were participating in government and at the highest levels of the private sector. |
Растет число женщин, работающих в правительстве и на должностях самого высокого уровня в частном секторе. |
Rising sea levels and ocean temperatures had a disproportionate impact on Pacific small island developing States. |
Повышение уровня моря и температуры океанской воды оказывает несоразмерное воздействие на тихоокеанские малые островные развивающиеся государства. |
There were no tolerable levels of poverty, as the world commanded enough resources to be mobilized for all. |
Приемлемого уровня нищеты не существует, поскольку в мире достаточно ресурсов для удовлетворения потребностей всех жителей планеты. |
Lastly, according to predictions on rising sea levels, Tuvalu was in danger of being submerged. |
И наконец, если принять во внимание прогнозы относительно повышения уровня мирового океана, то Тувалу угрожает опасность оказаться под водой. |
The blockade continued to cause a decline in standards of living, unprecedented levels of unemployment and unrelenting poverty. |
Эта блокада остается одной из причин снижения уровня жизни, беспрецедентно высокого уровня безработицы и сохраняющейся нищеты. |
By coordinating technical assistance at the national and regional levels, it had helped to enhance system-wide coherence. |
Благодаря координации технической помощи на национальном и региональном уровнях она способствовала повышению уровня общесистемной согласованности действий. |
Economies were growing at levels below pre-crisis trends and below potential. |
Темпы роста экономики в разных странах остаются ниже предкризисных показателей и ниже их потенциального уровня. |
Mortality rates among displaced people sheltering in UNMISS bases had been reduced to below emergency levels. |
Показатели смертности среди перемещенных лиц, укрывающихся на базах МООНЮС, снизились до уровня ниже чрезвычайного. |