Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
They may also be set up jointly for several school levels or several schools. Также языковой курс может быть одновременно предложен сразу нескольким школам или учащимся разного уровня обучения.
The audit showed, however, that the Personnel Management and Support Service did not consistently apply the criteria for determining the salary levels of mission appointees. Однако ревизия показала, что Служба кадрового управления и поддержки не всегда применяла критерии для определения уровня оклада лиц, назначаемых в миссии.
Bolivia's wheat production declined to negligible levels in the early 1990s as a result of competition from food aid shipments. В начале 90-х годов в результате конкуренции со стороны поставляемой в страну сельскохозяйственной продукции в виде продовольственной помощи производство в Боливии пшеницы сократилось до очень низкого уровня.
The costs incurred by UNCTAD also depend on the extent of host country/institution support, which varies significantly among developing countries at differing levels of development. Расходы ЮНКТАД зависят также от степени поддержки принимающей страны/учреждения, которая сильно различается в зависимости от уровня развития развивающихся стран.
In order to respond successfully to the globalization challenge, policy prescriptions need to be sought at three levels - national, regional and global. Для успешного решения задач, связанных с глобализацией, соответствующие рекомендации в области политики должны охватывать три уровня - национальный, региональный и глобальный.
Mandatory targets for emissions reduction are necessary in order to stabilize the greenhouse gas concentration in the atmosphere at safe levels. Достижение обязательных целей по уменьшению объема выброса парниковых газов необходимо для обеспечения устойчивого и безопасного уровня концентрации парниковых газов в атмосфере.
The increased number of smaller disasters points to the need to enhance disaster preparedness and response capacity at the local and national levels. Рост числа маломасштабных бедствий указывает на необходимость повышения уровня подготовленности к бедствиям и укрепления потенциала реагирования на местном и национальном уровнях.
The long-term strategy to increase the number and improve the position of women in the Provisional Institutions should be further implemented at both central and local levels. Следует продолжать осуществление как на центральном, так и на местном уровнях долгосрочных стратегий по повышению численности и уровня представленности женщин во временных институтах.
The overall objective of the programme is to improve the knowledge of decision makers at the international and national levels with regard to global environmental trends and conditions and emerging issues. Общая цель программы заключается в повышении уровня знаний руководителей на международном и национальном уровнях о глобальных экологических тенденциях и условиях и возникновении новых проблем.
There were inconsistencies in determining the salary levels of selected candidates and reference checks of their qualifications and experience had not been conducted in most cases. Отсутствовало единообразие в определении уровней окладов отобранных кандидатов, при этом в большинстве случаев не проводилась проверка уровня их квалификации и опыта.
In China, but also in Thailand and Japan, seizures of ATS, mainly methamphetamine, reached record levels in 1999. В Китае, а также в Таиланде и Японии объем изъятий САР, в основном метамфетамина, достиг в 1999 году рекордного уровня.
Over coming decades, climate change will progressively alter biospheres and sea levels, as well as add incrementally to the intensity of climate-related events such as cyclones and droughts. В течение грядущих десятилетий изменение климата постепенно приведет к изменению биосферы и повышению уровня моря, а также к еще большему усилению интенсивности связанных с климатом явлений, таких, как циклоны и засухи.
Population relocation due to rising sea levels is already a reality in my region; with limited available land, this issue will quickly reach critical mass. В нашем регионе перемещение населения вследствие повышения уровня моря уже является реальностью; с учетом того, что мы располагаем ограниченной свободной территорией, этот вопрос может быстро достигнуть критической точки.
The United Nations Office on Drugs and Crime is expected to confirm later this month that cultivation levels in some of the traditional poppy-growing provinces are down. Ожидается, что в конце этого месяца Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подтвердит факт снижения уровня посевов мака в некоторых провинциях, традиционно занимающихся выращиванием мака.
10.50 The Adult Literacy Survey utilized self assessment and direct assessment methods to determine the literacy levels of the respondents. 10.50 В обследовании грамотности среди взрослого населения для определения уровня грамотности респондентов использовались методы самооценки и прямой оценки.
Lastly, it could be of interest to developing countries if the special agricultural safeguard were to be eliminated or trigger levels substantially reduced. И наконец, для развивающихся стран могло бы представлять существенный интерес упразднение специальных защитных мер в области сельского хозяйства или существенное снижение "триггерного" уровня.
In Tajikistan, a 14 per cent increase in the country's population was accompanied by a 64 per cent decline in GDP and escalating poverty levels. В Таджикистане 14-процентный рост населения страны сопровождался 64-процентным снижением ВВП и ростом уровня нищеты.
Within this mixed economic climate, tax collection continues to fall short of expected levels, thus negatively affecting the Government's capacity to finance budgetary expenditures. В этой противоречивой экономической конъюнктуре собираемость налогов по-прежнему остается ниже желаемого уровня, что отрицательно сказывается на способности правительства финансировать бюджетные расходы.
Despite the increasing number of vacancies being advertised through Galaxy and the Integrated Management Information System, many appointments, especially at senior levels, continued to be non-competitive. Несмотря на увеличение числа вакантных должностей, объявления о которых помещаются в систему «Гэлакси» и в Комплексную систему управленческой информации, многие должности, особенно высокого уровня, по-прежнему заполняются не на конкурсной основе.
Even a relatively level playing field may not be enough when inequality and poverty are such that countries and individuals are starting from such widely disparate levels. Даже сравнительно ровной игровой площадки может оказаться недостаточно там, где неравенство и нищета имеют такие масштабы, что страны и люди начинают со столь разного стартового уровня.
For instance, Ghana recommends that 40 per cent of government appointment nominees at district levels of power and decision-making must be women by 2005. Например, Гана рекомендует, чтобы к 2005 году 40 процентов кандидатов на государственные должности районного уровня руководства и управления составляли женщины.
Further data should therefore be provided on the governance structure within the Vatican, for the different levels of decision-making and by gender, race and ethnicity. Поэтому следует привести дополнительные сведения о структуре административных органов внутри самого Ватикана в разбивке по директивным органам различного уровня, а также по гендерному, расовому и этническому признаку.
One consequence of tying this to a disaggregated set of households is to permit analysis of the non-sustainability of consumption linked to income levels. Один из результатов дезагрегирования вышеперечисленной информации по категориям домашних хозяйств состоит в том, что это позволяет проанализировать неустойчивость потребления в зависимости от уровня доходов.
In Europe, there seemed to be a general trend of increase in the levels of implementation, while in other regions there were no identifiable trends. Как представляется, в Европе наблюдается общая тенденция к увеличению уровня осуществления, в то время как в других регионах какие-либо тенденции проследить сложно.
b) Linking rural energy services with productive activities to generate local employment and raise income levels; and Ь) увязывание задач по энергообеспечению сельских районов с производительной деятельностью в целях обеспечения занятости на местах и повышения уровня доходов; и