| This target was achieved in 2007/08 and surpassed by 5.6 per cent and 13.3 per cent, respectively in the advanced and intermediate levels. | Этот показатель был достигнут в 2007/08 году и превышен для продвинутого и промежуточного уровня соответственно на 5,6% и 13,3%. |
| (a) Increase substantially the allocations in the areas of health and education to adequate levels; | а) существенно увеличить и довести до надлежащего уровня ассигнования в области здравоохранения и образования; |
| Senegal's education system has four levels: pre-school, elementary, middle/ secondary and university education. | Сенегальская система образования включает четыре уровня: дошкольное образование, начальное, среднее и образование в университете. |
| While female participation in the labour force has increased, there are still significant gender gaps in participation rates, occupational levels and wages. | Несмотря на то, что участие женщин в качестве рабочей силы стало более активным, на рынке труда все еще существует значительный гендерный дисбаланс с точки зрения участия женщин, уровня их занятости и заработной платы. |
| Malaria has fallen to the lowest levels in the past 12 years, although the rate of clinical syndromic diagnosis has plateaued since 2008. | Заболеваемость малярией упала до рекордно низкого уровня за последние 12 лет, хотя показатель клинической синдромной диагностики остается без изменений с 2008 года. |
| You do realize that long-term exposure to these levels of radiation is extremely dangerous? | Вы понимаете, что столь длительное воздействие такого уровня радиации чрезвычайно опасно? |
| You know, with sea levels rising at their current rate, we should be glad we live near a boat. | Знаете что, учитывая повышение уровня моря сейчас, нам надо радоваться, что мы живём рядом с лодкой. |
| But long-term effects of the grid will irradiate the surface of the Earth to such levels that it will destroy all organic life-forms within three months. | Но долгосрочные последствия энергосистемы будет облучать поверхностью Земли до такого уровня что она уничтожит все органические форм жизни в течение трех месяцев. |
| The gap between education and skills learned by the young entrepreneur and the complex world of start-up financing, which requires in-depth financial literacy levels, is sometimes very wide. | Разрыв между знаниями и навыками, приобретенными молодыми предпринимателями, и сложным миром стартового финансирования, который требует повышенного уровня финансовой грамотности, порой бывает очень значительным. |
| DSmanager is an absolutely unique solution that allows to reach new levels of excellence in the web hosting market. | DSmanager - это уникальное, не имеющее аналогов решение, которое позволяет достигнуть нового уровня предоставления сервиса. |
| So robots like this could be sent into collapsed buildings to assess the damage after natural disasters, or sent into reactor buildings to map radiation levels. | Роботы могут быть отправлены в разрушенные здания для оценки ущерба после стихийных бедствий; или посланы в заражённые радиацией здания для определения уровня радиации. |
| An anti-corruption regime is established and functioning; and levels of transparency and accountability are increased | Введение и функционирование режима борьбы с коррупцией; и повышение уровня транспарентности и усиление подотчетности |
| However, many ministries still lacked appropriate levels of human and other resources in human rights units to ensure their effective operation. | Вместе с тем в этих группах при многих министерствах по-прежнему ощущается нехватка людских и других ресурсов надлежащего уровня, что не позволяет им эффективно осуществлять свою работу. |
| To improve the learning levels of children, the organization worked with municipal primary schools to improve performance in the higher grades (Goal 2). | В целях повышения уровня образования детей Фонд работал с муниципальными начальными школами для улучшения учебных показателей в старших классах (цель 2). |
| UNICEF appreciated the progress made in increasing enrolment; reducing dropout from primary level and achieving gender parity in primary and secondary levels. | ЮНИСЕФ приветствовал прогресс, достигнутый в увеличении числа детей, зачисленных в школы; сокращении уровня отсева из начальных школ и в достижении гендерного паритета в начальных и средних школах. |
| Unfortunately, the elixir from the vial seems to have had no effect on me except a spike in my immunoglobulin levels. | К несчастью, эликсир из флакона не повлиял на меня, кроме повышения у меня уровня гемоглобина. |
| Wanting to become the best known reporter in the country, Jack tried an experiment to boost his Hindsight levels! | Желая стать самым известным репортёром страны, Джек экспериментировал с увеличением уровня своей очевидности! |
| The objective of the study was to make recommendations on the historical trend, not to determine the appropriate staffing or budgeting levels for support to peacekeeping operations. | Задача исследования заключалась не в определении надлежащего уровня кадровых потребностей или бюджетных ассигнований на оказание поддержки миротворческим операциям, а в вынесении рекомендаций относительно исторического тренда. |
| The number of staff did not approach the approved levels in the budget | Число сотрудников не достигло уровня, утвержденного в бюджете. |
| Our levels of carbon dioxide emissions originating from fossil fuels are at half the global average. | Уровень эмиссии углекислого газа, производимого в результате сжигания ископаемого топлива в нашей стране, составляет половину среднемирового уровня. |
| The judicial system in Zambia has four levels, starting with the lower courts and rising up to the Supreme Court. | Судебная система Замбии имеет четыре уровня, к первому из которых относятся суды низшей инстанции, а к последнему - Верховный суд. |
| The University of Ghana has developed its Gender Policy which will help to protect females and contribute to their retention and achievement levels. | В Ганском университете разработана гендерная политика, которая поможет защитить права женщин и будет способствовать снижению показателей их ухода из университета и повышению их уровня знаний. |
| UNICEF is working at different levels with local, state and federal governments to implement public policies to reduce racial, ethnic and gender disparities. | ЮНИСЕФ устанавливает контакты с местными, государственными и федеральными органами власти различного уровня, стремясь продвинуть вопрос о разработке государственной политики для борьбы с неравенством по признаку расового или этнического происхождения и пола. |
| The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to ensure that the underlying methodology of the standardized funding model provide a means to systematically generate realistic levels of budgetary resources. | Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы методика, лежащая в основе стандартизированной модели финансирования, предусматривала средства для систематического генерирования реалистичного уровня бюджетных ресурсов. |
| Urbanization had clearly been a source of development and could be a powerful tool in transforming developing countries' production capacities and income levels. | Урбанизация, несомненно, является одним из двигателей развития и может служить мощным орудием преобразования производительного потенциала развивающихся стран и повышения уровня доходов населения. |