Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The Task Force discussed the appropriate format for the list of those selected for consultation and agreed that it should include three levels of priority. Целевая группа обсудила соответствующий формат перечня форумов, отобранных для проведения консультаций, и постановила, что приоритетность должна иметь три уровня.
As is the case with manufacturing of refined petroleum products, a number of transboundary watercourses show increased levels of pollution by oil products due to leakages from pipelines crossing transboundary rivers or their basins. Как и в случае производства продуктов нефтеперегонки, на ряде трансграничных водотоков отмечается повышение уровня загрязнения нефтепродуктами вследствие утечек из трубопроводов, пересекающих трансграничные реки или их бассейны.
In winter, variations of low-water levels do not exceed 0.1 m, and in some years the water level even stays on the same mark for 10-30 days. В зимний период колебания низкого уровня воды не превышают 0,1 м, в некоторые годы уровень воды остается неизменным в течение 10-30 дней.
Flooding is common; up to five flood events occur each year with water levels rises of 3-4 meters, sometimes even more. Наводнения случаются достаточно часто; ежегодно происходит до пяти наводнений при подъеме уровня воды на 3-4 метра, а иногда даже больше.
Ministers consider that the existing legislation should be rationalized and simplified, subject to maintaining the best levels of safety and providing for the possibilities offered by new technologies. Министры считают, что действующие законодательные меры должны бать рационализированы и упрощены при условии сохранения высокого уровня безопасности и обеспечения возможностей, открываемых новыми технологиями.
Melting ice and rising sea levels caused by climate change are likely to result in major changes to the world's physical landmass during this century. Таяние ледников и повышение уровня моря, обусловленные изменением климата, уже в нынешнем столетии могут привести к серьезным изменениям очертаний глобальной массы суши.
On current projections, substantial parts of the world risk being left uninhabitable by rising sea levels, reduced freshwater availability or declining agricultural capacity. Согласно нынешним прогнозам, существенная часть суши в различных районах мира может стать необитаемой из-за повышения уровня моря, нехватки пресной воды или снижения производительности сельского хозяйства.
The intranet enables the dissemination and sharing of key information among all OTP staff members (subject to security levels). Интранет предоставляет возможность распространять ключевую информацию и проводить обмен такими данными между всеми сотрудниками КО (с учетом уровня безопасности).
The systems operated by Parties and the secretariat gain access to the ITL through communication channels conforming to security levels equivalent to those of comparable financial and market systems. Системы, эксплуатируемые Сторонами и секретариатом, имеют доступ к МРЖО через каналы связей, удовлетворяющие требованиям уровня безопасности, эквивалентным тем, которые обеспечиваются при работе финансовых и рыночных систем.
Australia reported on practical assistance it is providing to Pacific Island countries to monitor sea levels, improve climate prediction services, assess vulnerability and enhance adaptation capacity. Австралия сообщила о практической помощи, оказываемой ею тихоокеанским островным странам в области мониторинга уровня моря, совершенствования служб прогнозирования климата, оценки уязвимости и повышения адаптационного потенциала.
Electricity, heating, water supply and waste disposal tariffs often remain below cost levels, and users are not encouraged to save natural resources or energy. Тарифы на электричество, тепло, водоснабжение и удаление отходов нередко по-прежнему остаются ниже уровня себестоимости, и пользователи не заинтересованы в экономии природных ресурсов или энергии.
Raising levels of public awareness and education on children's rights; повышение уровня информированности и подготовки общественности по вопросам прав детей;
The success of the harvests and the ability to monitor them will depend on the prevailing levels of insecurity during the coming months. Величина урожая и способность осуществлять мониторинг в этой связи будут зависеть от уровня безопасности в ближайшие месяцы.
Flexibility of UA goals to accommodate the different levels of economic/social development within societies and to adjust to technological developments is crucial. Важное значение имеет гибкость целей по достижению всеобщего доступа для обеспечения учета различного уровня социально-экономического развития общества и технологического прогресса.
All firms attested to growing levels of competition, in some cases facilitated by TSA seeking new suppliers that could meet more stringent technology, investment and quality standards. Все предприятия заявили о повышении уровня конкуренции, в некоторых случаях под воздействием политики ТЮА, ищущей новых поставщиков, которые могли бы обеспечить соблюдение более жестких технологических, инвестиционных и качественных стандартов.
The new quality health-care system has four levels: Новая качественная система здравоохранения имеет четыре уровня:
Work with all parties to achieve balance in energy markets and stable and competitive petroleum price levels; З. вести во взаимодействии со всеми сторонами работу по обеспечению сбалансированности рынков энергоресурсов и стабильного и конкурентоспособного уровня цен на нефть;
It may help reduce stress and enable personnel to make better use of their leisure time as well as assist them in raising their educational levels. Возможно, это поможет ослабить стресс и позволит персоналу более продуктивно использовать время отдыха, а также станет подспорьем в повышении образовательного уровня.
The plan sets equality targets at senior staff levels and requires every member of staff to take responsibility for securing equality and promoting diversity. В плане определены целевые показатели в отношении уровня сотрудников старшего звена и содержится требование о том, чтобы каждый сотрудник отвечал за обеспечение равных прав и содействие разнообразию.
The mentioned difficulties are present more in the rural areas than in the cities because of low education and awareness levels. Указанные проблемы в большей степени характерны для сельских районов, нежели городов, по причине низкого уровня образования и плохой информированности населения в этих районах.
That would require greater efforts to improve levels of education among the ethnic minorities, something the Government was doing its utmost to achieve. Для этого потребуются дополнительные усилия по повышению образовательного уровня среди этнических меньшинств, для чего правительством предпринимаются самые активные усилия.
Thanks to the Quota Act, the share of women holding high-level posts in government had increased at both the central and the local levels. Благодаря Закону о квотах, доля женщин, занимающих должности высокого уровня в правительстве, увеличилась как на центральном, так и на местном уровнях.
The following indicators apply: (a) a rise in the satisfaction levels of clients; and (b) a reduction in purchasing lead times. В этой связи применяются следующие показатели: а) повышение уровня удовлетворенности клиентов; и Ь) сокращение сроков выполнения закупок.
The objective of the satellite is to produce quality altimetric data to study long-term and decadal variations of sea levels, including mean sea level variations. Задача спутника состоит в производстве качественных альтиметрических данных для изучения долгосрочных десятилетних вариаций в уровне моря, включая средние вариации уровня моря.
To rejuvenate the staffing structure, more junior level posts (at P-2 and P-3 levels) should be established to attract young professionals. Для омоложения кадрового состава необходимо увеличить число должностей низких уровней (уровня С2 и С3) в целях привлечения молодых специалистов.