Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Attributes at various levels (observation, time series and 'higher'); атрибуты на различных уровнях (результаты наблюдений, временные ряды и "данные более высокого уровня");
Such violations and grave breaches of international law and international humanitarian law have reached levels unprecedented in decades. Такие акты и серьезные нарушения международного права и международного гуманитарного права достигли беспрецедентного за десятилетия уровня.
In the Amazon rainforest, indigenous peoples and local communities have noticed the decrease in rain levels and the extension of the dry season. В тропических лесах бассейна Амазонки коренные народы и местные общины отмечают сокращение уровня осадков в сезон дождей и расширение границ засушливого сезона.
She reiterated her delegation's commitment to cooperate fully with the United Nations to help societies all over the world achieve higher levels of dignity and well-being. Она вновь заявляет о приверженности ее делегации всестороннему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в деле оказания помощи обществу во всех странах мира в обеспечении более достойной жизни для людей и повышении уровня их благосостояния.
The majority of countries in the Eastern and Central Europe region faced a very different kind of challenge: total fertility rates that fell below replacement levels. С совершенно иной проблемой сталкивается большинство стран региона Восточной и Центральной Европы, где рождаемость упала ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения.
There are two minimum levels below which such domestic support is permissible: one is product specific, the other is not specific to any product in particular. Существует два минимальных уровня, ниже которых такая внутренняя поддержка является допустимой: один касается конкретных продуктов, а другой не привязан конкретно к какому-либо продукту.
In an overall framework of poverty reduction. The principal objective of the HIPC Initiative is to bring the country's debt burden to sustainable levels. Что же касается борьбы с нищетой в целом, то основная задача инициативы, касающейся БСВЗ, заключается в том, чтобы довести бремя задолженности конкретной страны до приемлемого уровня.
The respective figure for Athens, as representative of the most expensive urban markets, was 2.96 - slightly above "acceptable" levels. Соответствующая цифра для Афин, как для наиболее дорогого городского рынка, составляла 2,96, т.е. несколько выше "приемлемого" уровня.
Moreover, there are increasing concerns about the sustainability of the recent surge in private household debt, which is at record levels relative to income. Кроме того, усиливается озабоченность по поводу возможной неустойчивости недавнего скачка частного долга домохозяйств, который достиг рекордного уровня по отношению к доходам.
This initiative emerged from the realization of the increasing poverty levels of the peoples on the continent and their marginalization at the global level. Данная инициатива явилась результатом осознания непрерывного повышения уровня нищеты народов, населяющих этот континент, и их маргинализации на глобальном уровне.
The aforementioned Monterrey Consensus urged all developed countries to take concrete actions to achieve ODA funding levels to 0.7 of their gross national product. Участники вышеупомянутого Монтеррейского консенсуса настоятельно призвали все развитые страны предпринять конкретные усилия для доведения уровня финансирования ОПР до 0,7 процента от их валового национального продукта.
The representative of Costa Rica urged that concrete actions be taken to ensure adequate levels of nutrition and better access to health care, education and employment. Представитель Коста-Рики настоятельно призвал принять конкретные меры по обеспечению надлежащего уровня питания и расширения возможностей получения медицинской помощи, образования и трудоустройства.
Another expert said that his country had four levels of bookkeeping but was moving towards a simpler system for SMEs while requiring International Accounting Standards for listed companies. Еще один эксперт указал, что в его стране имеется четыре уровня бухгалтерского учета, но намечается переход к более простой системе для МСП, тогда как для котируемых компаний требуется соблюдение Международных стандартов учета.
The economic, social and infrastructure standards and other common indicators of development levels suggested that nation-building had to start from scratch. Экономические, социальные и инфраструктурные стандарты и другие общие показатели уровня развития свидетельствовали о том, что страна должна начинать с нуля.
The number decreased to 135 in 2001, and now further in 2002, to 1998 levels. Их число снизилось до 135 государств-членов в 2001 году, и теперь в 2002 году стало еще ниже, упав до уровня 1998 года.
In Denmark, there are three levels of regulations: mandatory, optional and variable depending on the case, which give rise to many different situations. В Дании существует три уровня предписаний: обязательные, факультативные и изменяющиеся в зависимости от конкретных случаев, обусловливающих множество различных ситуаций.
The adverse effects of climate change included rising sea levels and the increased frequency and intensity of extreme weather conditions, such as floods and drought. Отрицательные последствия изменения климата влекут за собой, в частности, повышение уровня моря и увеличение частоты и интенсивности экстремальных погодных явлений, таких, как наводнения и засуха.
The prosecution of these individuals will move the work of the Office of the Prosecutor to new levels. Обвинение этих лиц потребует качественно нового уровня работы от Канцелярии.
Women can be excluded from participation in the information economy due to lower levels of education, high rates of illiteracy compared with men and lack of ICT training. Женщины могут быть исключены из участия в развитии информационной экономики из-за низкого уровня образования, высоких показателей неграмотности по сравнению с мужчинами и отсутствия подготовки в области ИКТ.
Raising the minimum age for marriage is directly linked to improved female educational levels. It is a major factor since education modifies women's aspirations and priorities. Повышение возраста для вступления в брак прямо связано с улучшениями в области уровня образования женщин; это также является существенно важным фактором, поскольку образование формирует у женщин новые чаяния и приоритеты.
Disaggregation from the national level down is more important for a millennium development goal report than the concern with aggregation of national data to the regional and global levels. Разукрупнение данных начиная с национального уровня имеет более важное значение для подготовки отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, чем необходимость укрупнения национальных данных до регионального и глобального уровней.
It was observed that all regions improved their levels of human development between 1989 and 1998, especially in terms of life expectancy. Из данных за период 1989-1998 годов явствует, что во всех районах имело место повышение показателей развития людского потенциала, особенно в том, что касается уровня средней продолжительности жизни.
Yet another key tool is the development of public awareness initiatives to promote respect for diversity at the national, regional and international levels. Кроме того, еще одним ключевым средством является повышения уровня общественного осознания инициатив в целях содействия уважению многообразия на национальном, региональном и международном уровнях.
The local staff received the salary of the higher-level post, but the functions performed did not correspond to their post levels. Местным сотрудникам выплачивались оклады, предусмотренные для должностей более высокого уровня, однако выполняемые ими функции не соответствовали разряду их должностей.
In some countries, local and regional mercury deposits have gradually increased contamination levels to the point that countermeasures have been taken in recent decades to reduce emissions. В некоторых странах местные и региональные отложения ртути постепенно привели к увеличению уровней концентрации до такого уровня, что в последние десятилетия пришлось принимать специальные меры по сокращению выбросов.