| Attributes at various levels (observation, time series and 'higher'); | атрибуты на различных уровнях (результаты наблюдений, временные ряды и "данные более высокого уровня"); |
| Such violations and grave breaches of international law and international humanitarian law have reached levels unprecedented in decades. | Такие акты и серьезные нарушения международного права и международного гуманитарного права достигли беспрецедентного за десятилетия уровня. |
| In the Amazon rainforest, indigenous peoples and local communities have noticed the decrease in rain levels and the extension of the dry season. | В тропических лесах бассейна Амазонки коренные народы и местные общины отмечают сокращение уровня осадков в сезон дождей и расширение границ засушливого сезона. |
| She reiterated her delegation's commitment to cooperate fully with the United Nations to help societies all over the world achieve higher levels of dignity and well-being. | Она вновь заявляет о приверженности ее делегации всестороннему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в деле оказания помощи обществу во всех странах мира в обеспечении более достойной жизни для людей и повышении уровня их благосостояния. |
| The majority of countries in the Eastern and Central Europe region faced a very different kind of challenge: total fertility rates that fell below replacement levels. | С совершенно иной проблемой сталкивается большинство стран региона Восточной и Центральной Европы, где рождаемость упала ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения. |
| There are two minimum levels below which such domestic support is permissible: one is product specific, the other is not specific to any product in particular. | Существует два минимальных уровня, ниже которых такая внутренняя поддержка является допустимой: один касается конкретных продуктов, а другой не привязан конкретно к какому-либо продукту. |
| In an overall framework of poverty reduction. The principal objective of the HIPC Initiative is to bring the country's debt burden to sustainable levels. | Что же касается борьбы с нищетой в целом, то основная задача инициативы, касающейся БСВЗ, заключается в том, чтобы довести бремя задолженности конкретной страны до приемлемого уровня. |
| The respective figure for Athens, as representative of the most expensive urban markets, was 2.96 - slightly above "acceptable" levels. | Соответствующая цифра для Афин, как для наиболее дорогого городского рынка, составляла 2,96, т.е. несколько выше "приемлемого" уровня. |
| Moreover, there are increasing concerns about the sustainability of the recent surge in private household debt, which is at record levels relative to income. | Кроме того, усиливается озабоченность по поводу возможной неустойчивости недавнего скачка частного долга домохозяйств, который достиг рекордного уровня по отношению к доходам. |
| This initiative emerged from the realization of the increasing poverty levels of the peoples on the continent and their marginalization at the global level. | Данная инициатива явилась результатом осознания непрерывного повышения уровня нищеты народов, населяющих этот континент, и их маргинализации на глобальном уровне. |
| The aforementioned Monterrey Consensus urged all developed countries to take concrete actions to achieve ODA funding levels to 0.7 of their gross national product. | Участники вышеупомянутого Монтеррейского консенсуса настоятельно призвали все развитые страны предпринять конкретные усилия для доведения уровня финансирования ОПР до 0,7 процента от их валового национального продукта. |
| The representative of Costa Rica urged that concrete actions be taken to ensure adequate levels of nutrition and better access to health care, education and employment. | Представитель Коста-Рики настоятельно призвал принять конкретные меры по обеспечению надлежащего уровня питания и расширения возможностей получения медицинской помощи, образования и трудоустройства. |
| Another expert said that his country had four levels of bookkeeping but was moving towards a simpler system for SMEs while requiring International Accounting Standards for listed companies. | Еще один эксперт указал, что в его стране имеется четыре уровня бухгалтерского учета, но намечается переход к более простой системе для МСП, тогда как для котируемых компаний требуется соблюдение Международных стандартов учета. |
| The economic, social and infrastructure standards and other common indicators of development levels suggested that nation-building had to start from scratch. | Экономические, социальные и инфраструктурные стандарты и другие общие показатели уровня развития свидетельствовали о том, что страна должна начинать с нуля. |
| The number decreased to 135 in 2001, and now further in 2002, to 1998 levels. | Их число снизилось до 135 государств-членов в 2001 году, и теперь в 2002 году стало еще ниже, упав до уровня 1998 года. |
| In Denmark, there are three levels of regulations: mandatory, optional and variable depending on the case, which give rise to many different situations. | В Дании существует три уровня предписаний: обязательные, факультативные и изменяющиеся в зависимости от конкретных случаев, обусловливающих множество различных ситуаций. |
| The adverse effects of climate change included rising sea levels and the increased frequency and intensity of extreme weather conditions, such as floods and drought. | Отрицательные последствия изменения климата влекут за собой, в частности, повышение уровня моря и увеличение частоты и интенсивности экстремальных погодных явлений, таких, как наводнения и засуха. |
| The prosecution of these individuals will move the work of the Office of the Prosecutor to new levels. | Обвинение этих лиц потребует качественно нового уровня работы от Канцелярии. |
| Women can be excluded from participation in the information economy due to lower levels of education, high rates of illiteracy compared with men and lack of ICT training. | Женщины могут быть исключены из участия в развитии информационной экономики из-за низкого уровня образования, высоких показателей неграмотности по сравнению с мужчинами и отсутствия подготовки в области ИКТ. |
| Raising the minimum age for marriage is directly linked to improved female educational levels. It is a major factor since education modifies women's aspirations and priorities. | Повышение возраста для вступления в брак прямо связано с улучшениями в области уровня образования женщин; это также является существенно важным фактором, поскольку образование формирует у женщин новые чаяния и приоритеты. |
| Disaggregation from the national level down is more important for a millennium development goal report than the concern with aggregation of national data to the regional and global levels. | Разукрупнение данных начиная с национального уровня имеет более важное значение для подготовки отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, чем необходимость укрупнения национальных данных до регионального и глобального уровней. |
| It was observed that all regions improved their levels of human development between 1989 and 1998, especially in terms of life expectancy. | Из данных за период 1989-1998 годов явствует, что во всех районах имело место повышение показателей развития людского потенциала, особенно в том, что касается уровня средней продолжительности жизни. |
| Yet another key tool is the development of public awareness initiatives to promote respect for diversity at the national, regional and international levels. | Кроме того, еще одним ключевым средством является повышения уровня общественного осознания инициатив в целях содействия уважению многообразия на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The local staff received the salary of the higher-level post, but the functions performed did not correspond to their post levels. | Местным сотрудникам выплачивались оклады, предусмотренные для должностей более высокого уровня, однако выполняемые ими функции не соответствовали разряду их должностей. |
| In some countries, local and regional mercury deposits have gradually increased contamination levels to the point that countermeasures have been taken in recent decades to reduce emissions. | В некоторых странах местные и региональные отложения ртути постепенно привели к увеличению уровней концентрации до такого уровня, что в последние десятилетия пришлось принимать специальные меры по сокращению выбросов. |