| Governments should undertake additional efforts to widen the tax base and to improve tax collection in order to ensure adequate revenue levels for public expenditures. | Правительствам следует предпринять дополнительные усилия по расширению базы налогообложения и улучшения сбора налогов в целях обеспечения надлежащего уровня поступлений для последующего финансирования государственных расходов. |
| The concept of capacity building in the strategy comprised two levels: | Предусмотренная в стратегии концепция укрепления потенциала включала следующие два уровня: |
| The cooperation and exchanges of information that Costa Rica maintains with other countries and agencies occur at four levels: | Сотрудничество и обмен информацией, которые Коста-Рика осуществляет с другими странами и учреждениями, можно подразделить на четыре сферы или уровня: |
| Regarding the challenge of HIV/AIDS in the workplace, UNICEF has established "Minimum Standards" to foster achievement of the highest levels of response organization-wide. | Что касается вопросов ВИЧ/СПИДа на рабочем месте, то ЮНИСЕФ разработал «минимальные стандарты» для содействия достижению самого высокого уровня реагирования в рамках всей организации. |
| According to the concept the system of financial benefits for the unemployed consists of two levels: | Существует два уровня системы финансовых пособий по безработице: |
| raising the levels of teachers' expectations of their pupils; | повышение уровня оценки учителями способностей своих учеников; |
| The Millennium Development Goals are more than targets set by the international community for minimum levels of human and social well-being in poor countries. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это больше, чем цели, установленные международным сообществом для обеспечения минимального уровня благосостояния человека и общества в бедных странах. |
| The overwhelming majority of countries noted a general trend towards women's increased participation at the local levels in both urban and rural areas. | Подавляющее большинство стран отметили общую тенденцию к увеличению числа женщин на должностях местного уровня как в городских, так и сельских районах. |
| The information provided seemed to show that women remained clustered in traditional work areas and at the lower levels of any given area. | Судя по представленной информации, женщины по-прежнему сконцентрированы в традиционных сферах труда и на должностях более низкого уровня в любой конкретной отрасли. |
| Given the current levels of internal conflicts, insecurity and criminality, the Afghan National Police also lacks the structures necessary to provide basic public security. | С учетом существующего в настоящее время уровня внутренних конфликтов, отсутствия безопасности, а также уровня преступности, афганская национальная полиция не имеет соответствующих структур для того, чтобы обеспечить общественную безопасность. |
| The invention relates to printing, to facsimile and publishing techniques, in particular to picture reproducing systems capable to form two optical parameter levels, only. | Изобретение относится к полиграфии, факсимильной и издательской технике и, частности, к системам воспроизведения изображений, способных создавать лишь два уровня оптического параметра. |
| The agreement includes three levels of access to the system: supra-regional transmission, regional transmission and local distribution. | Соглашение предусматривает три уровня доступа к системе: надрегиональная транспортировка, региональная транспортировка и местное распределение. |
| Moreover, the recent slowdown in the world economy and the low commodity prices have increased the amount of debt relief that is required to reach sustainable debt levels. | Кроме того, наблюдающееся в последнее время снижение темпов развития мировой экономики и уменьшение цен на сырьевые товары привели к увеличению объема помощи в связи с задолженностью, необходимой для достижения регулируемого уровня задолженности. |
| Following the provision in 1999 and 2000 of emergency assistance to the Kosovo agricultural sector, agricultural production was quickly restored to near pre-conflict levels. | После оказания сельскохозяйственному сектору в Косово чрезвычайной помощи в 1999 и 2000 годах сельскохозяйственное производство было быстро восстановлено почти до уровня периода, предшествовавшего конфликту. |
| There are no legislative or other impediments to the participation of members of ethnic minorities in the territory of the Republic of Uzbekistan in the administrative bodies of different levels. | Никаких законодательных и иных препятствий для участия представителей этнических меньшинств на территории Республики Узбекистан в органах управления разного уровня не существует. |
| We will address both levels of authority, federal as well as regional as we argue that they have failed to guarantee the right to housing in Belgium. | Мы рассмотрим оба уровня власти, а именно федеральный и региональный, по мере того как мы будем обосновывать тот факт, что они не гарантируют права на жилище в Бельгии. |
| Countries that opened their doors to trade had been shown to enjoy meaningful gains in their economic growth and to significantly reduce levels of poverty. | Страны, открывшие свои двери для торговли, продемонстрировали реальный прогресс, добившись экономического роста и значительного сокращения уровня бедности. |
| The second part includes the textbooks for advanced levels, supplementary academic material for study beyond the compulsory minimum curriculum, and textbooks for optional studies. | Во вторую часть вошли учебники мер повышенного уровня, различного рода дополнительные учебные материалы, расширяющие обязательный минимум содержания, учебники для факультативных занятий. |
| Employment training spans virtually all occupational fields and all levels, from preparatory courses and general theoretical training to courses at university level. | Производственное обучение охватывает практически все специальности и все уровни: от подготовительных курсов и общетеоретической подготовки до курсов университетского уровня. |
| During these periods, Professional staff members at the P-3 or P-2 levels served as the Officer-in-Charge. | Функции Директора в эти периоды исполняли сотрудники категории специалистов уровня С-З и С-2. |
| The joint monitoring teams encourage early and cooperative resolution of local disputes before they reach higher levels and enable a rapid response to incidents requiring investigation. | Объединенные группы по наблюдению содействуют заблаговременному и основывающемуся на сотрудничестве разрешению местных споров до того, как они достигнут более высокого уровня, и позволяют оперативно принимать ответные меры в связи с инцидентами, которые требуют проведения расследования. |
| She hoped that as Canada recovered from domestic economic constraints its funding for population and reproductive health would be restored next year to past levels. | Оратор выразила надежду на то, что после того, как внутреннее экономическое положение Канады улучшится, в следующем году объем выделяемых ею финансовых ресурсов на цели народонаселения и охрану репродуктивного здоровья достигнет уровня прошлых лет. |
| In most cases, natural gas prices, while being raised, have still not reached economic levels, and tariff structures are still wanting. | В большинстве случаев цены на природный газ хотя и повышаются, все еще не достигли экономически обоснованного уровня, при этом по-прежнему существует необходимость в соответствующем структурировании тарифов. |
| These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. | Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом. |
| However, the international community bore equal responsibility with the developing countries for strengthening efforts towards the achievement of higher levels of social development, full employment and decent work for all. | Однако международное сообщество несет равную ответственность с развивающимися странами за консолидацию усилий по обеспечению более высокого уровня социального развития, полной занятости и достойной работы для всех. |