Governments should undertake additional efforts to widen the tax base and to improve tax collection in order to ensure adequate revenue levels for public expenditures. |
Правительствам следует предпринять дополнительные усилия по расширению базы налогообложения и улучшения сбора налогов в целях обеспечения надлежащего уровня поступлений для последующего финансирования государственных расходов. |
The concept of capacity building in the strategy comprised two levels: |
Предусмотренная в стратегии концепция укрепления потенциала включала следующие два уровня: |
The cooperation and exchanges of information that Costa Rica maintains with other countries and agencies occur at four levels: |
Сотрудничество и обмен информацией, которые Коста-Рика осуществляет с другими странами и учреждениями, можно подразделить на четыре сферы или уровня: |
Regarding the challenge of HIV/AIDS in the workplace, UNICEF has established "Minimum Standards" to foster achievement of the highest levels of response organization-wide. |
Что касается вопросов ВИЧ/СПИДа на рабочем месте, то ЮНИСЕФ разработал «минимальные стандарты» для содействия достижению самого высокого уровня реагирования в рамках всей организации. |
According to the concept the system of financial benefits for the unemployed consists of two levels: |
Существует два уровня системы финансовых пособий по безработице: |
raising the levels of teachers' expectations of their pupils; |
повышение уровня оценки учителями способностей своих учеников; |
The Millennium Development Goals are more than targets set by the international community for minimum levels of human and social well-being in poor countries. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это больше, чем цели, установленные международным сообществом для обеспечения минимального уровня благосостояния человека и общества в бедных странах. |
The overwhelming majority of countries noted a general trend towards women's increased participation at the local levels in both urban and rural areas. |
Подавляющее большинство стран отметили общую тенденцию к увеличению числа женщин на должностях местного уровня как в городских, так и сельских районах. |
The information provided seemed to show that women remained clustered in traditional work areas and at the lower levels of any given area. |
Судя по представленной информации, женщины по-прежнему сконцентрированы в традиционных сферах труда и на должностях более низкого уровня в любой конкретной отрасли. |
Given the current levels of internal conflicts, insecurity and criminality, the Afghan National Police also lacks the structures necessary to provide basic public security. |
С учетом существующего в настоящее время уровня внутренних конфликтов, отсутствия безопасности, а также уровня преступности, афганская национальная полиция не имеет соответствующих структур для того, чтобы обеспечить общественную безопасность. |
The invention relates to printing, to facsimile and publishing techniques, in particular to picture reproducing systems capable to form two optical parameter levels, only. |
Изобретение относится к полиграфии, факсимильной и издательской технике и, частности, к системам воспроизведения изображений, способных создавать лишь два уровня оптического параметра. |
The agreement includes three levels of access to the system: supra-regional transmission, regional transmission and local distribution. |
Соглашение предусматривает три уровня доступа к системе: надрегиональная транспортировка, региональная транспортировка и местное распределение. |
Moreover, the recent slowdown in the world economy and the low commodity prices have increased the amount of debt relief that is required to reach sustainable debt levels. |
Кроме того, наблюдающееся в последнее время снижение темпов развития мировой экономики и уменьшение цен на сырьевые товары привели к увеличению объема помощи в связи с задолженностью, необходимой для достижения регулируемого уровня задолженности. |
Following the provision in 1999 and 2000 of emergency assistance to the Kosovo agricultural sector, agricultural production was quickly restored to near pre-conflict levels. |
После оказания сельскохозяйственному сектору в Косово чрезвычайной помощи в 1999 и 2000 годах сельскохозяйственное производство было быстро восстановлено почти до уровня периода, предшествовавшего конфликту. |
There are no legislative or other impediments to the participation of members of ethnic minorities in the territory of the Republic of Uzbekistan in the administrative bodies of different levels. |
Никаких законодательных и иных препятствий для участия представителей этнических меньшинств на территории Республики Узбекистан в органах управления разного уровня не существует. |
We will address both levels of authority, federal as well as regional as we argue that they have failed to guarantee the right to housing in Belgium. |
Мы рассмотрим оба уровня власти, а именно федеральный и региональный, по мере того как мы будем обосновывать тот факт, что они не гарантируют права на жилище в Бельгии. |
Countries that opened their doors to trade had been shown to enjoy meaningful gains in their economic growth and to significantly reduce levels of poverty. |
Страны, открывшие свои двери для торговли, продемонстрировали реальный прогресс, добившись экономического роста и значительного сокращения уровня бедности. |
The second part includes the textbooks for advanced levels, supplementary academic material for study beyond the compulsory minimum curriculum, and textbooks for optional studies. |
Во вторую часть вошли учебники мер повышенного уровня, различного рода дополнительные учебные материалы, расширяющие обязательный минимум содержания, учебники для факультативных занятий. |
Employment training spans virtually all occupational fields and all levels, from preparatory courses and general theoretical training to courses at university level. |
Производственное обучение охватывает практически все специальности и все уровни: от подготовительных курсов и общетеоретической подготовки до курсов университетского уровня. |
During these periods, Professional staff members at the P-3 or P-2 levels served as the Officer-in-Charge. |
Функции Директора в эти периоды исполняли сотрудники категории специалистов уровня С-З и С-2. |
The joint monitoring teams encourage early and cooperative resolution of local disputes before they reach higher levels and enable a rapid response to incidents requiring investigation. |
Объединенные группы по наблюдению содействуют заблаговременному и основывающемуся на сотрудничестве разрешению местных споров до того, как они достигнут более высокого уровня, и позволяют оперативно принимать ответные меры в связи с инцидентами, которые требуют проведения расследования. |
She hoped that as Canada recovered from domestic economic constraints its funding for population and reproductive health would be restored next year to past levels. |
Оратор выразила надежду на то, что после того, как внутреннее экономическое положение Канады улучшится, в следующем году объем выделяемых ею финансовых ресурсов на цели народонаселения и охрану репродуктивного здоровья достигнет уровня прошлых лет. |
In most cases, natural gas prices, while being raised, have still not reached economic levels, and tariff structures are still wanting. |
В большинстве случаев цены на природный газ хотя и повышаются, все еще не достигли экономически обоснованного уровня, при этом по-прежнему существует необходимость в соответствующем структурировании тарифов. |
These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. |
Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом. |
However, the international community bore equal responsibility with the developing countries for strengthening efforts towards the achievement of higher levels of social development, full employment and decent work for all. |
Однако международное сообщество несет равную ответственность с развивающимися странами за консолидацию усилий по обеспечению более высокого уровня социального развития, полной занятости и достойной работы для всех. |