Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Governments should undertake additional efforts to widen the tax base and to improve tax collection in order to ensure adequate revenue levels for public expenditures. Правительствам следует предпринять дополнительные усилия по расширению базы налогообложения и улучшения сбора налогов в целях обеспечения надлежащего уровня поступлений для последующего финансирования государственных расходов.
The concept of capacity building in the strategy comprised two levels: Предусмотренная в стратегии концепция укрепления потенциала включала следующие два уровня:
The cooperation and exchanges of information that Costa Rica maintains with other countries and agencies occur at four levels: Сотрудничество и обмен информацией, которые Коста-Рика осуществляет с другими странами и учреждениями, можно подразделить на четыре сферы или уровня:
Regarding the challenge of HIV/AIDS in the workplace, UNICEF has established "Minimum Standards" to foster achievement of the highest levels of response organization-wide. Что касается вопросов ВИЧ/СПИДа на рабочем месте, то ЮНИСЕФ разработал «минимальные стандарты» для содействия достижению самого высокого уровня реагирования в рамках всей организации.
According to the concept the system of financial benefits for the unemployed consists of two levels: Существует два уровня системы финансовых пособий по безработице:
raising the levels of teachers' expectations of their pupils; повышение уровня оценки учителями способностей своих учеников;
The Millennium Development Goals are more than targets set by the international community for minimum levels of human and social well-being in poor countries. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это больше, чем цели, установленные международным сообществом для обеспечения минимального уровня благосостояния человека и общества в бедных странах.
The overwhelming majority of countries noted a general trend towards women's increased participation at the local levels in both urban and rural areas. Подавляющее большинство стран отметили общую тенденцию к увеличению числа женщин на должностях местного уровня как в городских, так и сельских районах.
The information provided seemed to show that women remained clustered in traditional work areas and at the lower levels of any given area. Судя по представленной информации, женщины по-прежнему сконцентрированы в традиционных сферах труда и на должностях более низкого уровня в любой конкретной отрасли.
Given the current levels of internal conflicts, insecurity and criminality, the Afghan National Police also lacks the structures necessary to provide basic public security. С учетом существующего в настоящее время уровня внутренних конфликтов, отсутствия безопасности, а также уровня преступности, афганская национальная полиция не имеет соответствующих структур для того, чтобы обеспечить общественную безопасность.
The invention relates to printing, to facsimile and publishing techniques, in particular to picture reproducing systems capable to form two optical parameter levels, only. Изобретение относится к полиграфии, факсимильной и издательской технике и, частности, к системам воспроизведения изображений, способных создавать лишь два уровня оптического параметра.
The agreement includes three levels of access to the system: supra-regional transmission, regional transmission and local distribution. Соглашение предусматривает три уровня доступа к системе: надрегиональная транспортировка, региональная транспортировка и местное распределение.
Moreover, the recent slowdown in the world economy and the low commodity prices have increased the amount of debt relief that is required to reach sustainable debt levels. Кроме того, наблюдающееся в последнее время снижение темпов развития мировой экономики и уменьшение цен на сырьевые товары привели к увеличению объема помощи в связи с задолженностью, необходимой для достижения регулируемого уровня задолженности.
Following the provision in 1999 and 2000 of emergency assistance to the Kosovo agricultural sector, agricultural production was quickly restored to near pre-conflict levels. После оказания сельскохозяйственному сектору в Косово чрезвычайной помощи в 1999 и 2000 годах сельскохозяйственное производство было быстро восстановлено почти до уровня периода, предшествовавшего конфликту.
There are no legislative or other impediments to the participation of members of ethnic minorities in the territory of the Republic of Uzbekistan in the administrative bodies of different levels. Никаких законодательных и иных препятствий для участия представителей этнических меньшинств на территории Республики Узбекистан в органах управления разного уровня не существует.
We will address both levels of authority, federal as well as regional as we argue that they have failed to guarantee the right to housing in Belgium. Мы рассмотрим оба уровня власти, а именно федеральный и региональный, по мере того как мы будем обосновывать тот факт, что они не гарантируют права на жилище в Бельгии.
Countries that opened their doors to trade had been shown to enjoy meaningful gains in their economic growth and to significantly reduce levels of poverty. Страны, открывшие свои двери для торговли, продемонстрировали реальный прогресс, добившись экономического роста и значительного сокращения уровня бедности.
The second part includes the textbooks for advanced levels, supplementary academic material for study beyond the compulsory minimum curriculum, and textbooks for optional studies. Во вторую часть вошли учебники мер повышенного уровня, различного рода дополнительные учебные материалы, расширяющие обязательный минимум содержания, учебники для факультативных занятий.
Employment training spans virtually all occupational fields and all levels, from preparatory courses and general theoretical training to courses at university level. Производственное обучение охватывает практически все специальности и все уровни: от подготовительных курсов и общетеоретической подготовки до курсов университетского уровня.
During these periods, Professional staff members at the P-3 or P-2 levels served as the Officer-in-Charge. Функции Директора в эти периоды исполняли сотрудники категории специалистов уровня С-З и С-2.
The joint monitoring teams encourage early and cooperative resolution of local disputes before they reach higher levels and enable a rapid response to incidents requiring investigation. Объединенные группы по наблюдению содействуют заблаговременному и основывающемуся на сотрудничестве разрешению местных споров до того, как они достигнут более высокого уровня, и позволяют оперативно принимать ответные меры в связи с инцидентами, которые требуют проведения расследования.
She hoped that as Canada recovered from domestic economic constraints its funding for population and reproductive health would be restored next year to past levels. Оратор выразила надежду на то, что после того, как внутреннее экономическое положение Канады улучшится, в следующем году объем выделяемых ею финансовых ресурсов на цели народонаселения и охрану репродуктивного здоровья достигнет уровня прошлых лет.
In most cases, natural gas prices, while being raised, have still not reached economic levels, and tariff structures are still wanting. В большинстве случаев цены на природный газ хотя и повышаются, все еще не достигли экономически обоснованного уровня, при этом по-прежнему существует необходимость в соответствующем структурировании тарифов.
These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом.
However, the international community bore equal responsibility with the developing countries for strengthening efforts towards the achievement of higher levels of social development, full employment and decent work for all. Однако международное сообщество несет равную ответственность с развивающимися странами за консолидацию усилий по обеспечению более высокого уровня социального развития, полной занятости и достойной работы для всех.