| The project will evaluate the opportunities to improve efficiency and service levels by leveraging technology to take advantage of existing or similar infrastructure/services. | В рамках проекта будет проведена оценка возможностей повышения эффективности и уровня обслуживания путем привлечения технологий, необходимых для использования преимуществ существующих или аналогичных инфраструктур/служб. |
| PRTR data provide baseline figures for types and quantities of individual pollutants against which progress in reducing levels of specific contaminants can be measured. | Данные РВПЗ обеспечивают исходные показатели для различных типов и объемов отдельных загрязнителей, на основе которых можно определять прогресс, достигнутый в области сокращения уровня конкретных загрязняющих веществ. |
| Accountability is stressed throughout the highest and lowest levels of the chain of command. | Требование подотчетности проходит красной нитью с самого высокого до самого низкого уровня субординации. |
| Facility and information technology services will be aimed at providing required levels of support in conjunction with planned strategies and activities. | Обслуживание помещений и информационные услуги будут направлены на обеспечение необходимого уровня поддержки в связи с осуществлением планируемых стратегий и видов деятельности. |
| New digital public address systems automatically adjust the volume of announcements in reaction to ambient noise levels. | Новые цифровые системы радиооповещения обеспечивают корректировку громкости сообщения в зависимости от уровня окружающего шума. |
| Employment opportunities are also lacking due to a limited capacity to generate public sector employment and currently low levels of business investment. | Возможности для трудоустройства также отсутствуют в силу ограниченного потенциала для создания рабочих мест в государственном секторе и наблюдающегося в настоящее время низкого уровня инвестиций по линии частного сектора. |
| In February 2001, field missions were asked to constitute review committees to recommend revised salary levels in deserving cases based on established guidelines. | В феврале 2001 года полевым миссиям было предложено создать комитет по обзору для вынесения рекомендаций в отношении изменения уровня окладов в соответствующих случаях на основании установленных руководящих принципов. |
| These figures improved until 1994, but the financial crisis in Mexico had negative consequences on poverty levels in Argentina. | Эти показатели улучшались до 1994 года, однако финансовый кризис в Мексике имел отрицательные последствия для уровня нищеты в Аргентине. |
| The same situation applies to support from the international financial institutions to meet short-term difficulties in financing normal levels of food imports on a commercial basis. | То же самое касается помощи со стороны международных финансовых учреждений в преодолении краткосрочных трудностей в финансировании нормального уровня продовольственного импорта на коммерческих условиях. |
| Another crucial aspect is the ability of the companies to bring to construction sites people with the necessary expertise at all skill levels. | Другим важным аспектом является возможность компаний использовать на строительных площадках специалистов любого требуемого уровня квалификации. |
| In this respect, the need to maintain adequate levels of investment in infrastructure was mentioned by several participants. | В этом отношении некоторые участники подчеркнули необходимость поддержания достаточного уровня инвестиций в инфраструктуру. |
| With regard to the latter, the accuracy of certain yardsticks used to assess poverty levels and the openness of economies was questioned. | В связи с последним вопросом была поставлена под сомнение точность некоторых критериев, используемых для оценки уровня бедности и степени открытости экономики. |
| Such warming is likely to produce an increase in sea levels of almost 2 metres. | Подобное потепление грозит повышением уровня моря почти на 2 метра. |
| A methodology for conducting higher levels of training evaluation was successfully piloted in ONUB during 2006. | В 2006 году в ОНЮБ на экспериментальной основе была успешно внедрена методология оценки результатов профессиональной подготовки более высокого уровня. |
| In all three missions, audit interviews provided anecdotal evidence of inadequate levels of preparedness. | Во всех трех миссиях во время проводившихся в ходе проверки бесед были выявлены случаи низкого уровня подготовки. |
| Research is required not only to study biological vulnerability to increased levels of UV radiation but also other stress factors. | Следует провести соответствующие исследования для того, чтобы изучить не только биологическую зависимость от повышенного уровня ультрафиолетовой радиации, но и другие стресс-факторы. |
| It this respect, the GTPNet site will work towards the attainment of quality levels equivalent to ISO 9001. | В этой связи в рамках сайта ГСЦТ будут предприняты усилия с целью достижения уровня качества, соответствующего стандарту ИСО 9001. |
| Reaching, maintaining and sustaining acceptable levels of quality livelihood are common human aspirations. | Все люди стремятся к достижению, поддержанию и обеспечению устойчивого приемлемого качественного уровня жизни. |
| Production levels also fluctuate with rainfall patterns. | Объемы производства зависят также от уровня выпадаемых осадков. |
| The project supported national-level activities in these countries and supplemented the national teams with informal networks at the subregional and regional levels. | Проект содействовал мероприятиям национального уровня в этих странах и дополнял деятельность национальных групп мероприятиями неофициальных сетей на субрегиональном и региональном уровнях. |
| The pressure of unrealistic expectations as to the levels of service provision can represent a major obstacle to the success of PPP projects. | Нереалистичные ожидания в отношении уровня обслуживания могут стать серьезной угрозой для успеха проектов, осуществляемых на основе ПГЧС. |
| For example, the growing knowledge-intensity of production had increased the levels of technological capability required for enterprise growth. | Например, повышение наукоемкости производства привело к увеличению уровня технологического потенциала, необходимого для развития предприятий. |
| The ability of countries to take advantage of market opportunities depended upon levels of technological development, endowments and culture. | Способность стран извлекать выгоду из рыночных возможностей зависит от уровня их технологического развития, потенциала и культуры. |
| African countries differ geographically, economically and in their levels of development. | Африканские страны отличаются с точки зрения географии, экономики, а также уровня развития. |
| Any interpretation of the levels and trends presented in the sections below should take these data limitations into account. | При любом толковании уровня и тенденций, представленных в нижеследующих разделах, следует учитывать эту ограниченность данных. |