The project will evaluate the opportunities to improve efficiency and service levels by leveraging technology to take advantage of existing or similar infrastructure/services. |
В рамках проекта будет проведена оценка возможностей повышения эффективности и уровня обслуживания путем привлечения технологий, необходимых для использования преимуществ существующих или аналогичных инфраструктур/служб. |
PRTR data provide baseline figures for types and quantities of individual pollutants against which progress in reducing levels of specific contaminants can be measured. |
Данные РВПЗ обеспечивают исходные показатели для различных типов и объемов отдельных загрязнителей, на основе которых можно определять прогресс, достигнутый в области сокращения уровня конкретных загрязняющих веществ. |
Accountability is stressed throughout the highest and lowest levels of the chain of command. |
Требование подотчетности проходит красной нитью с самого высокого до самого низкого уровня субординации. |
Facility and information technology services will be aimed at providing required levels of support in conjunction with planned strategies and activities. |
Обслуживание помещений и информационные услуги будут направлены на обеспечение необходимого уровня поддержки в связи с осуществлением планируемых стратегий и видов деятельности. |
New digital public address systems automatically adjust the volume of announcements in reaction to ambient noise levels. |
Новые цифровые системы радиооповещения обеспечивают корректировку громкости сообщения в зависимости от уровня окружающего шума. |
Employment opportunities are also lacking due to a limited capacity to generate public sector employment and currently low levels of business investment. |
Возможности для трудоустройства также отсутствуют в силу ограниченного потенциала для создания рабочих мест в государственном секторе и наблюдающегося в настоящее время низкого уровня инвестиций по линии частного сектора. |
In February 2001, field missions were asked to constitute review committees to recommend revised salary levels in deserving cases based on established guidelines. |
В феврале 2001 года полевым миссиям было предложено создать комитет по обзору для вынесения рекомендаций в отношении изменения уровня окладов в соответствующих случаях на основании установленных руководящих принципов. |
These figures improved until 1994, but the financial crisis in Mexico had negative consequences on poverty levels in Argentina. |
Эти показатели улучшались до 1994 года, однако финансовый кризис в Мексике имел отрицательные последствия для уровня нищеты в Аргентине. |
The same situation applies to support from the international financial institutions to meet short-term difficulties in financing normal levels of food imports on a commercial basis. |
То же самое касается помощи со стороны международных финансовых учреждений в преодолении краткосрочных трудностей в финансировании нормального уровня продовольственного импорта на коммерческих условиях. |
Another crucial aspect is the ability of the companies to bring to construction sites people with the necessary expertise at all skill levels. |
Другим важным аспектом является возможность компаний использовать на строительных площадках специалистов любого требуемого уровня квалификации. |
In this respect, the need to maintain adequate levels of investment in infrastructure was mentioned by several participants. |
В этом отношении некоторые участники подчеркнули необходимость поддержания достаточного уровня инвестиций в инфраструктуру. |
With regard to the latter, the accuracy of certain yardsticks used to assess poverty levels and the openness of economies was questioned. |
В связи с последним вопросом была поставлена под сомнение точность некоторых критериев, используемых для оценки уровня бедности и степени открытости экономики. |
Such warming is likely to produce an increase in sea levels of almost 2 metres. |
Подобное потепление грозит повышением уровня моря почти на 2 метра. |
A methodology for conducting higher levels of training evaluation was successfully piloted in ONUB during 2006. |
В 2006 году в ОНЮБ на экспериментальной основе была успешно внедрена методология оценки результатов профессиональной подготовки более высокого уровня. |
In all three missions, audit interviews provided anecdotal evidence of inadequate levels of preparedness. |
Во всех трех миссиях во время проводившихся в ходе проверки бесед были выявлены случаи низкого уровня подготовки. |
Research is required not only to study biological vulnerability to increased levels of UV radiation but also other stress factors. |
Следует провести соответствующие исследования для того, чтобы изучить не только биологическую зависимость от повышенного уровня ультрафиолетовой радиации, но и другие стресс-факторы. |
It this respect, the GTPNet site will work towards the attainment of quality levels equivalent to ISO 9001. |
В этой связи в рамках сайта ГСЦТ будут предприняты усилия с целью достижения уровня качества, соответствующего стандарту ИСО 9001. |
Reaching, maintaining and sustaining acceptable levels of quality livelihood are common human aspirations. |
Все люди стремятся к достижению, поддержанию и обеспечению устойчивого приемлемого качественного уровня жизни. |
Production levels also fluctuate with rainfall patterns. |
Объемы производства зависят также от уровня выпадаемых осадков. |
The project supported national-level activities in these countries and supplemented the national teams with informal networks at the subregional and regional levels. |
Проект содействовал мероприятиям национального уровня в этих странах и дополнял деятельность национальных групп мероприятиями неофициальных сетей на субрегиональном и региональном уровнях. |
The pressure of unrealistic expectations as to the levels of service provision can represent a major obstacle to the success of PPP projects. |
Нереалистичные ожидания в отношении уровня обслуживания могут стать серьезной угрозой для успеха проектов, осуществляемых на основе ПГЧС. |
For example, the growing knowledge-intensity of production had increased the levels of technological capability required for enterprise growth. |
Например, повышение наукоемкости производства привело к увеличению уровня технологического потенциала, необходимого для развития предприятий. |
The ability of countries to take advantage of market opportunities depended upon levels of technological development, endowments and culture. |
Способность стран извлекать выгоду из рыночных возможностей зависит от уровня их технологического развития, потенциала и культуры. |
African countries differ geographically, economically and in their levels of development. |
Африканские страны отличаются с точки зрения географии, экономики, а также уровня развития. |
Any interpretation of the levels and trends presented in the sections below should take these data limitations into account. |
При любом толковании уровня и тенденций, представленных в нижеследующих разделах, следует учитывать эту ограниченность данных. |