Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
As Richard Barrett points out, the biggest challenge facing organizations is how to build a culture that encourages the highest levels of employee creativity and productivity. По словам Ричарда Барретта, самая трудная задача организаций состоит в том, чтобы найти способ создать культуру, способствующую достижению самого высокого уровня творческой активности и производительности сотрудников.
It will be important to train the judiciary at the different levels to ensure that they know and understand how they can use CEDAW in making judgments and or pronouncements. Будет важно, чтобы работники органов юстиции различного уровня в результате подготовки знали и понимали, как использовать КЛДОЖ при вынесении приговоров и заключений.
ICCS has been developed to support countries in producing reliable statistics to measure crime levels, monitor State response to crime, evaluate policies and understand the changing dynamics of crime. МКПС была разработана для того, чтобы оказывать поддержку странам в подготовке достоверных статистических данных для определения уровня преступности, мониторинга государственных мер по борьбе с преступностью, оценки политики и понимания изменения динамики преступности.
A growing divide between the rich and the poor is often a factor in rising levels of crime and social unrest, as it undermines trust and weakens bonds of solidarity. Часто растущий разрыв между имущими и неимущими является одним из факторов, приводящих к увеличению уровня преступности и социальной нестабильности, поскольку он подрывает доверие и ослабляет связи солидарности в рамках общества.
Additionally, staff members at the director and representative levels who joined UNICEF after the programme was launched in March were sent a notification in September 2013 to file a disclosure for the reporting period of 2012. Кроме того, сотрудникам уровня директоров и представителей, которые присоединились к ЮНИСЕФ после даты начала реализации программы в марте, в сентябре 2013 года были отправлены уведомления о необходимости представить финансовые декларации за отчетный период 2012 года.
(b) Integration with and relevance to wider environmental policy objectives and contexts to assess where levels are excessive and sources of contamination require greater control. Ь) интеграция и актуальность в контексте общих целей экологической политики в целях выявления превышений уровня загрязнения и источников загрязнения, требующих принятия дополнительных мер контроля.
Often time, uses may think there are political motivations behind the revision (e.g. increasing the level of GDP, changing debt levels). Во многих случаях пользователи могут счесть, что пересмотр имеет под собой политические мотивы (например, повышение уровня ВВП, изменение уровня долга).
Significant funds (29 per cent of other resources contributions) were received in the last quarter of 2012, a pattern which distorts the accumulated surplus reported and influences the peak levels of cash at year-end. Значительные средства (29 процентов общего объема взносов по линии прочих ресурсов) были получены в последнем квартале 2012 года, что искажает данные о величине накопленного положительного сальдо и оказывает влияние на показатели пикового уровня кассовой наличности по состоянию на конец года.
Individuals may take in enough calories for daily subsistence, but still suffer from "hidden hunger" with low levels of micronutrients owing to the lack of diversification of diets. Люди могут получать достаточное количество калорий для удовлетворения суточной потребности организма, но при этом страдать от "скрытого голода" из-за низкого уровня содержания микроэлементов в продуктах питания и однообразия рациона.
In the socio-economic development of the country, improvements in the levels of education amongst women have led to an increased participation rate of women in the work force. В контексте социально-экономического развития страны повышение уровня образования женщин обеспечило более широкое участие женщин в рабочей силе.
The access of women to health, especially reproductive and child health has reached record levels. До рекордного уровня расширился доступ женщин к медицинским услугам, особенно услугам по охране репродуктивного здоровья и здоровья детей.
The percentage of girls who enrolled in the advanced and intermediate levels in the academic year of 2007/08, for example, was 35.7 per cent and 43.3 per cent respectively. Доля девушек, участвовавших в программах обучения продвинутого и промежуточного уровня, составила в 2007/08 учебном году соответственно 35,7% и 43,3%.
Preventive measures include diagnosis of early development of osteoporosis: bone densitometry, determination of hormone levels and mineral metabolism, hormone replacement therapy, diet therapy and the use of special medications. Среди профилактических мер проведения диагностики раннего развития остеопороза - костная денситометрия, определение уровня гормонов и минерального обмена, проведение заместительной гормональной терапии, диетотерапии и применение специализированных препаратов.
In all of the four neighbouring countries visited, the number of Syrians in urban areas has already exceeded the number in camps, with social services capacity reaching critical levels, and increased pressure on host communities. Во всех четырех соседних странах, в которые были совершены поездки, количество сирийцев в городских районах уже превысило их численность в лагерях, при этом возможности социальных служб достигли критического уровня и возросло давление на принимающие общины.
The Committee urges the State party to reduce the levels of gender-based violence and strengthen the measures to combat it, including by applying the law effectively, prosecuting offences more forcefully and conducting awareness-raising and education campaigns for the general public. Комитет настоятельно призывает государство-участник сократить масштабы гендерного насилия, активизировав меры по борьбе с ним, в частности посредством эффективного применения существующих законов, более строгого преследования виновных в правонарушениях и проведения кампаний по повышению уровня осведомленности и информированности общественности.
Although the poverty rates had not yet returned to the lower levels of 2011, it is possible that the increase in living standards in 2012 was a one-off occurrence with no impact on the overall trend. И хотя показатели еще не вернулись к нижним значениям 2011 года, есть предположение, что повышение уровня жизни в 2012 году было одномоментным явлением и не повлияет на изменение общей тенденции.
Responses suggest positive development (more than 80% overall) in terms of inter-ethnic relations and interactions, as well as the levels of trust that exist between communities that found themselves on different sides during the genocide. Полученные ответы свидетельствуют о положительной тенденции (в целом свыше 80%) в межгрупповых отношениях и взаимодействии, а также о повышении уровня доверия, существующего между общинами, которые оказались по разную сторону во время геноцида.
Data are collected and analyzed to allow results to be reported at different levels: for the whole organization; by region; and by entity. Проводимые сбор и анализ данных позволяют готовить отчетность о результатах деятельности разного уровня агрегирования: по всей организации; по регионам и по отдельным подразделениям.
The financial sector's balance sheet adjustment in the subregion progressed smoothly despite the fact that the price level of both financial and property assets has not yet recovered to pre-crisis levels. Корректировка платежных балансов в финансовом секторе в этом субрегионе проходила постепенными и гладкими темпами, несмотря на то, что уровень цен, как на финансовые, так и на риэлтерские активы еще не поднялся до уровня, существовавшего в докризисный период.
Full implementation of the Convention and the Optional Protocols thereto requires effective cross-sectoral coordination, among government agencies and departments and across different levels of government, from local to regional and central. Полное осуществление Конвенции и Факультативных протоколов к ней требует эффективной координации между секторами, между государственными учреждениями и ведомствами и между различными эшелонами власти, начиная с местного уровня и кончая региональным и центральным уровнем.
How could good practices at local levels be expanded to apply to the larger federal entity in order to achieve the desired result of combating racism? Каким образом передовая практика местного уровня может распространяться на более крупные субъекты федерального уровня для достижения желаемого результата в области борьбы с расизмом?
Oddly enough, the housing unit factory on our not met production levels. Странно, но заводы в округе Грам... не достигают обычного уровня производства
I have just completed calculating the remaining power levels of the Quark force; thanks to your foolish actions they are dangerously low! Я только что завершил расчет оставшегося уровня энергии кварков; благодаря твоей глупости, они опасно низко!
Investing in technological upgrading in the formal economy, facilitating the transfer of technology to domestic farms and firms, strengthening national innovation capacities and supporting indigenous innovation remain critical avenues through which STI can increase the productivity and raise overall income levels of developing countries. Инвестирование в технологическую модернизацию формальной экономики, содействие передаче технологий национальным предприятиям и фермерским хозяйствам, укрепление национального инновационного потенциала и поддержка инновационной деятельности коренных народов по-прежнему являются важнейшими методами повышения производительности и общего уровня доходов в развивающихся странах на основе НТИ.
Caution regarding the immediate recovery of FDI levels, as well as existing imbalances in FDI attraction among regions, countries and subregions, led some delegations to emphasize the role of appropriate policies. Сомнения в скором восстановлении уровня ПИИ и существующие между регионами, странами и субрегионами диспропорции в объемах привлекаемых ПИИ заставили ряд делегаций обратить внимание на роль соответствующей политики.