Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The second objective, which is less often spelled out and which is found only in countries with pronatalist policies, is to ensure desirable levels of aggregate fertility. Второй целью, которая в меньшей степени выражена и которую стремятся достичь только в странах, отстаивающих политику стимулирования рождаемости, является обеспечение желаемого уровня совокупного показателя фертильности.
The Governments of countries experiencing undesirable immigration and/or having sizable foreign populations are resorting to three different categories of policy measures, most of which are aimed at lowering the levels of immigration in their various forms. Правительства стран, где наблюдается нежелательная иммиграция и/или где значительную долю населения составляют иностранцы, прибегают к трем различным категориям политических мер, которые в основном направлены на снижение уровня иммиграции в различных ее формах.
This is a particular challenge in those countries whose contributions to UNICEF do not reflect their level of income and development as compared to countries with similar levels. Это особенно касается стран, взносы которых на цели финансирования ЮНИСЕФ не отражают уровней их дохода и развития по сравнению со странами аналогичного уровня.
It should be noted that according to recent findings of the Demographic and Family Health Survey the infant mortality trend over the past two decades has been approximately 20 per cent lower than official projections, which suggests that levels had been overestimated. Следует отметить, что, судя по результатам, полученным в ходе обзора демографических показателей и состояния здоровья семьи, в последние два десятилетия фактический уровень детской смертности был примерно на 20% меньше прогнозируемого уровня, из чего можно заключить, что в прогнозах он был завышен.
Difficulties have persisted in expanding the external trading opportunities of LDCs, as commodity and market diversification measures have been rendered difficult principally by lack of investment, technology and skills to augment levels of production and efficiency. Сохраняются проблемы в области расширения внешнеторговых возможностей НРС, поскольку осуществление мер по диверсификации товарной номенклатуры и рынков сбыта затруднено, главным образом из-за отсутствия инвестиций, технологии и квалифицированной рабочей силы, которые необходимы для расширения объема производства и повышения уровня эффективности.
With regard to weighting procedures, CCISUA's view was that it was technically unjustifiable to use a single average SES pay level for matching purposes with United Nations posts at the D-1 and D-2 levels. Что касается процедур взвешивания, то, по мнению ККСАМС, использование единого усредненного уровня вознаграждения СРС для целей сопоставления с должностями Организации Объединенных Наций на уровнях Д-1 и Д-2 с технической точки зрения представляется необоснованным.
However, in respect of none of those duty stations do staff members routinely live in another country or area where price levels are significantly different from those of the headquarters city itself. Однако ни в одном из этих мест службы сотрудники постоянно не проживают в другой стране или районе, где уровень цен существенно отличается от уровня цен в самом городе базирования штаб-квартиры.
Technological progress is seen as leading to higher and sustainable levels of productivity, with correspondingly increased capacity for an economy to create a larger number of productive jobs. Технический прогресс рассматривается как фактор достижения более высоких и устойчивых уровней производительности труда и, соответственно, подъема экономики до уровня, позволяющего создавать много продуктивных рабочих мест.
Such changes, however, are also seen as contingent only on equitable human resource investments, which lead to higher levels of entrepreneurial capability and better health, education and training of those in the workforce. Такие изменения, однако, рассматриваются также как зависящие только от достаточных инвестиций в людские ресурсы, которые позволяют достичь более высоких уровней предпринимательского потенциала и улучшения состояния здоровья, уровня образования и профессиональной подготовки рабочей силы.
As a first step, Canada has established a national goal to stabilize net emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol at 1990 levels by the year 2000. В качестве первого шага Канада поставила перед собой национальную задачу стабилизации к 2000 году чистого уровня выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, на уровне 1990 года.
Although there is now in place an impressive array of State organs for the promotion and protection of human rights at various levels, the Committee notes that they have been concentrated exclusively within the executive branch of the Government. Несмотря на наличие большого числа государственных органов различного уровня, занимающихся поощрением и защитой прав человека, Комитет отмечает, что все они сосредоточены исключительно в исполнительных структурах правительства.
But in recent times, coverage has broadened to a wide range of key issues, at the global, regional and national levels, associated with the development and use of all forms of energy. Однако в последнее время сфера охвата расширилась и теперь включает в себя широкий круг ключевых вопросов - глобального, регионального и национального уровня, - связанных с освоением и использованием всех видов энергии.
Furthermore, she addressed many meetings of United Nations agencies, intergovernmental agencies, Governments and non-governmental organizations, and met with officials at the highest levels of Government. Кроме того, она выступала на многочисленных совещаниях учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных учреждений, правительств и неправительственных организаций и встречалась с государственными должностными лицами самого высокого уровня.
Although Saint Kitts and Nevis does not produce or use any significant amount of material to damage the ozone layer or contribute to coastal erosion and rising sea levels, we are among those which suffer most as a result of their impact. Хотя Сент-Китс и Невис не производит и не потребляет в сколь-нибудь значительных объемах вещества, которые могут нанести ущерб озоновому слою или способствовать эрозии береговой линии и подъему уровня океана, мы относимся к числу государств, которые больше других страдают от вызываемых такими явлениями последствий.
Equally, there is a need significantly to increase resource in-flows to our countries - for example, through increased levels of official development assistance; foreign direct investment in areas such as manufacturing, agricultural processing and tourism; and the provision of remunerative commodity prices. Аналогичным образом, необходимо значительно повысить приток ресурсов в наши страны, например, посредством повышения уровня официальной помощи на цели развития, прямых иностранных инвестиций в такие области, как промышленное производство, обработка сельскохозяйственной продукции и туризм, а также посредством установления выгодных цен на сырьевые товары.
That is why our region cannot trust only in the capacity to improve its levels of trade competitiveness internationally in order to achieve a successful entry into the global economy. Вот почему наш регион не может рассчитывать только на возможность повышения уровня своей торговой конкурентоспособности на международных рынках, с тем чтобы добиться успешного внедрения в мировую экономику.
Countries in which the vast majority of the people live off the land, finding both sustenance and employment in farming and agriculture, face catastrophic consequences with the loss of soil fertility, lack of rainfall and diminishing groundwater levels. Странам, где подавляющее большинство населения живет и существует, занимаясь земледелием и сельским хозяйством, грозят катастрофические последствия в связи со снижением плодородности земель, нехваткой дождей и понижением уровня грунтовых вод.
The main effects of the processes of desertification throughout Latin America are less and less fertile soils, a decline in crop yields, sedimentation, erosion and rising levels of salinity, to name just a few. Главным последствием процесса опустынивания в Латинской Америке является все большее сокращение плодородных почв, снижение урожайности, седиментация, эрозия и повышение уровня соли, и это не полный перечень.
It is aimed at promoting enhanced levels of transparency in armaments and thereby contributing to confidence-building, promoting stability and strengthening regional and international peace and security. Его цель - обеспечить повышение уровня транспарентности в вооружениях и тем самым способствовать укреплению доверия, обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности на региональном и международном уровнях.
Following the collapse of the Soviet Union in 1991, the 15 new sovereign States had suffered a sharp drop in their levels of production and living standards. После распада в 1991 году Советского Союза 15 новых суверенных государств начали свое существование с резкого падения уровня производства и ухудшения уровня жизни населения.
There was only one quantitative commitment set out in the Convention: by the end of the century, developing countries had to bring their emissions back to 1990 levels. Единственное отраженное в Конвенции обязательство, касающееся какого-либо количественного показателя, заключается в том, что развитые страны к концу столетия должны обеспечить, чтобы масштабы их выбросов были сокращены до уровня 1990 года.
In order to raise employment levels, United Nations system support strategy should aim to remove the bias against labour-intensive activities in the productive sectors and improve the functioning of agricultural markets as important components of the structural transformation of the African economies. Для повышения уровня занятости стратегия поддержки системы Организации Объединенных Наций должна быть направлена на ликвидацию предубеждений в отношении трудоемких видов деятельности в производительных секторах и на совершенствование функционирования рынков сельскохозяйственной продукции в качестве основных компонентов структурной перестройки экономики африканских стран.
The rates of interest came down to their lowest levels in many decades; however, this had little impact on the growth performance of the economies in 1993. Ставки процента достигли самого низкого за многие десятилетия уровня, что однако почти не сказалось на темпах экономического роста экономики в 1993 году.
In only one case (Peru) did a decline in inflation coincide with appreciation of the national currency, albeit from very low levels of the real exchange rate. Только в одном случае (Перу) снижение инфляции совпало с повышением курса национальной валюты, хотя и с очень низкого уровня реального обменного курса.
The Secretary-General added that in the event of difficulties in identifying posts at the appropriate levels before 30 June 1993, a report would be submitted to the Advisory Committee. Генеральный секретарь добавил, что в случае возникновения каких-либо трудностей с изысканием должностей надлежащего уровня до 30 июня 1993 года Консультативному комитету будет представлен соответствующий доклад.