Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
In general, the integration of youth into the world of work is characterized by high unemployment levels - more than twice that of the national average - resulting from the prolonged search for work by young people entering employment for the first time. В целом интеграция молодежи в рабочий мир проходит в условиях высокого уровня безработицы - почти в два раза превышающего средний национальный уровень, - что является результатом слишком продолжительного поиска работы молодыми людьми, впервые поступающими на работу по найму.
This trend has been characterized by low wages, low skill levels and a lack of job security, in both the formal and informal sectors. Для этой тенденции характерен низкий уровень заработной платы, малоквалифицированный труд и отсутствие гарантий занятости как в организованном, так и в неорганизованном секторах.
Many Governments have set quantitative targets for mortality levels, some planning to reduce mortality by as much as 50 per cent by the year 2000. Многие правительства установили количественные целевые показатели в отношении уровней смертности, и некоторые из них планируют к 2000 году снизить уровень смертности на 50 процентов.
The high level of tax on fuels, which is above the levels practised in most developed countries, has contributed strongly in the past to limitation of carbon dioxide emissions. Высокий уровень ставок налога на топливо - более высокий, чем в большинстве развитых стран, - в значительной мере способствовал в прошлом ограничению выбросов углекислого газа.
The Committee also noted the low representation of women in the legislature and in political life, and their absence from higher levels of government. Комитет отметил также низкую представленность женщин в законодательных органах и низкий уровень их участия в политической жизни, а также их отсутствие на высших должностях государственного управления.
Numerous labour disputes broke out as a result of workers' complaints about low wage levels, the threatened loss of jobs due to the policy of privatization of State enterprises, and the dismissal of trade union leaders. Возникали многочисленные трудовые конфликты, в ходе которых трудящиеся жаловались на низкий уровень зарплаты и угрозу исчезновения рабочих мест вследствие приватизации государственных предприятий и требовали отставки профсоюзного руководства.
At its heart, development assistance is a political question: Governments allocate monies from their national budgets for ODA and if ODA levels are falling it is because public spending priorities are changing. По своей сути помощь в целях развития является политическим вопросом: правительства выделяют средства из своих национальных бюджетов на ОПР, и если уровень ОПР снижается, то это происходит в связи с изменением приоритетов в государственных расходах.
Current levels of animosity in the former Yugoslavia, which had a long-running peace education programme, illustrates that programmes promoting respect for human rights and teaching conflict management skills are not enough on their own. Отмечаемый в настоящее время уровень вражды в бывшей Югославии, которая располагает рассчитанной на длительный период программой образования в области мира, свидетельствует о том, что программ, направленных на поощрение уважения прав человека и обучение навыкам урегулирования конфликтов, самих по себе недостаточно.
I refer to a large and unwieldy structure; extremely low salaries and wages; and low levels of productivity in the public service. Я имею в виду разветвленную и громоздкую структуру, исключительно низкий уровень заработной платы и низкий уровень производительности труда в сфере государственной службы.
Furthermore, the even higher levels of ferrous scrap prices, which had reached new peaks in 1995, had caused a surge in demand for primary iron products and, therefore, in iron ore trade. Кроме того, еще даже более высокий уровень цен на лом черных металлов, которые достигли своего нового пика в 1995 году, обусловили оживление спроса на первичный чугун и, следовательно, торговли железной рудой.
While investment flows world-wide have begun to return to 1990 levels with the recovery of the developed economies, flows to developing countries continue to grow rapidly, reaching a record of about $80 billion in 1994. Если инвестиционные потоки в мире в целом с оживлением в экономике развитых стран только начали вновь выходить на уровень 1990 года, то приток инвестиций в развивающиеся страны продолжает нарастать стремительными темпами и в 1994 году достиг рекордного уровня - порядка 80 млрд. долл. США.
Moreover, such calls for levelling the playing field overlook the fact that, even if countries were to attain similar levels of environmental quality, the cost would vary from country to country. Вдобавок, обращающиеся с призывом "выровнять игровое поле" не учитывают того, что, даже если страны выйдут на примерно одинаковый уровень экологичности, издержки у разных стран будут неодинаковыми.
These industries have helped to raise income levels and also to reduce income inequalities, helped, inter alia, by better wages in export-oriented manufacturing industries. Данные отрасли помогли повысить уровень доходов, а также уменьшить неравенство в доходах, и в частности повысить заработную плату в ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности.
It will be found in a comprehensive approach that combines democracy, economic reform, low rates of inflation, low levels of corruption, sound environmental stewardship, free and open markets at home and access to markets in the developed countries. Оно будет заключаться в применении комплексного подхода, сочетающего демократию, экономические реформы, низкие темпы инфляции, низкий уровень коррупции, рациональное использование ресурсов окружающей среды, свободные и открытые рынки в национальных границах и доступ к рынкам в развивающихся странах.
The OECD countries and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States also experienced declines in their already low fertility rates, causing many of them to express concern regarding persistent sub-replacement fertility levels. В странах ОЭСР и в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств также произошло сокращение и без того низких коэффициентов рождаемости, в связи с чем многие из них выразили озабоченность по поводу того, что уровень рождаемости по-прежнему не обеспечивает воспроизводства населения.
This must also take into account the predicament of some countries, including my own, which are assessed at the floor rate of the scale, at levels far beyond their capacity to pay. Здесь также должно учитываться и затруднительное положение некоторых стран, в том числе и моей, взносы которым начисляются по нижнему пределу шкалы, но уровень которых значительно превышает их платежеспособность.
However, in respect of none of those duty stations do staff members routinely live in another country or area where price levels are significantly different from those of the headquarters city itself. Однако ни в одном из этих мест службы сотрудники постоянно не проживают в другой стране или районе, где уровень цен существенно отличается от уровня цен в самом городе базирования штаб-квартиры.
ITC is of a different view and has in many instances been able to identify and quantify trading opportunities, pointing to trade potentials that exceed current trade levels by several times. ЦМТ придерживается иной точки зрения, и во многих случаях ему удавалось выявить и определить в количественном выражении торговые возможности, говорящие о наличии торгового потенциала, в несколько раз превышающего существующий уровень.
A major problem that had not been solved yet was the wage gap in that women's wages were still only 80 per cent of men's wages although women had high educational levels. Важной и пока еще не решенной проблемой является разрыв в заработной плате, которая у женщин составляет лишь 80 процентов от зарплаты мужчин, хотя женщины имеют высокий образовательный уровень.
This disproportionate debt in a country that, because of conflict, has reduced levels of exports to approximately $300 million a year, makes Nicaragua an exceptional case requiring massive reductions in its foreign debt to ensure its medium-term viability. Эта несоразмерно большая задолженность для страны, в которой вследствие конфликта уровень экспорта снизился примерно на 300 млн. долл. США в год, ставит Никарагуа в исключительно серьезное положение, которое требует резкого сокращения ее внешней задолженности для того, чтобы обеспечить ее жизнеспособность в среднесрочном плане.
An example of these is to be found in the fact that the edge that women have over men in levels of higher education has not been translated into employment opportunities. Это свидетельствует о дискриминационной практике с учетом того, что женщины, хотя и имеют более высокий образовательный уровень, чем мужчины, так пока и не получили равных возможностей получения работы.
However, the decoupling of manufacturing and distribution through subcontracting arrangements has prompted TNCs to assert that they are not responsible for working conditions or wage levels in factories that manufacture their products. Однако разделение производства и распределения с помощью заключения субподрядных договоров позволяет ТНК утверждать, что они не несут ответственности за условия работы или уровень заработной платы на предприятиях, которые производят их продукцию.
A stock can in theory reproduce itself, and be considered sustainable, at high (virgin state), medium (MSY level) and even low levels of abundance, except for some species such as marine mammals and sharks. Запасы того или иного вида теоретически способны самостоятельно воспроизводиться и могут считаться устойчивыми на высоком (нетронутое состояние), среднем (уровень МУВ) и даже низких уровнях численности, за исключением некоторых видов, таких, как морские млекопитающие и акулы.
In most countries, girls also receive substantially less education than boys, and women have much lower levels of literacy than men. В большинстве стран девочки также имеют значительно более низкий уровень образования, чем мальчики, а среди женщин отмечаются гораздо более низкие уровни грамотности, чем среди мужчин.
The rate of school enrolment has increased and the ratio of female school attendance has risen to 48.7 per cent in all levels of education in academic year 1992-1993. Повысился уровень охвата школьным образованием, число женщин, посещающих учебные заведения, возросло до 48,7 процента на всех уровнях образования в 1992-93 учебном году.