Between 1976 and 1994, the number of countries that considered their levels of immigration to be too high increased from 10 to 39. |
В период 1976-1994 годов число стран, считающих уровень иммиграции в них слишком высоким, возросло с 10 до 39. |
Numbers and skill levels of manpower were thus an important element in productivity growth, perceived as a necessary condition for socio-economic progress. |
Количество и уровень квалификации "рабочей силы" рассматривались таким образом как важные элементы роста производительности, которая считалась одним из необходимых условий социально-экономического прогресса. |
It is important to maintain aid levels during this transitional period because this will contribute to stabilizing the economic conditions that would permit the emergence of political and social conditions propitious to free institutions. |
В этот переходный период важно поддерживать уровень помощи, ибо это будет способствовать стабилизации экономических условий, что позволит создать политические и социальные условия, благоприятствующие образованию свободных институтов. |
Since the 1980s, about 52% of all students in Denmark were women which has improved their educational levels compared to men. |
Начиная с 80-х годов примерно 52% всех студентов в Дании составляют женщины, которые повысили свой образовательный уровень по сравнению с мужчинами. |
They include: (a) good education levels; and (b) some entrepreneurial skills acquired through living under the conditions of a shortage economy. |
К их числу относятся: а) высокий образовательный уровень; и Ь) некоторые деловые навыки, приобретенные в течение жизни в странах, экономика которых функционировала в условиях дефицита ресурсов. |
Argentina and Costa Rica increased their levels of activity also by 6 per cent, while in Panama the rate was 5.5 per cent. |
В Аргентине и Коста-Рике уровень экономической активности также повысился на 6 процентов, а в Панаме этот показатель составил 5,5 процента. |
Economic reforms must provide for access to basic services and adequate nutritional levels by the poor; |
Экономические реформы должны обеспечивать неимущим доступ к основным услугам и достаточный уровень питания; |
He's still very sleepy and his potassium levels are a bit low. |
Он пока сонный, и уровень калия у него все еще низок. |
Did you know that I can tell the alkaline levels of soil |
Ты знаешь, что я могу определить уровень щёлочи в земле |
Unemployment was three times as high as in the United States, and median family income and levels of education were lower. |
Уровень безработицы сейчас втрое выше, чем в Соединенных Штатах, доход ниже средней отметки, а уровень образования является самым низким. |
Such casualty levels surely charge the international community with the responsibility to respond to this compelling challenge and to spare no effort to alleviate this senseless human suffering. |
Такой уровень жертв, несомненно, возлагает на международное сообщество ответственность за решение этой трудной задачи и требует активизировать усилия в целях облегчения этого бессмысленного человеческого страдания. |
The United Nations Development Programme (UNDP) informs us that over the last decade income levels in some 70 developing countries were lower than in the 1960s or 1970s. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) информирует нас о том, что за последнее десятилетие уровень дохода примерно в 70 странах был ниже, чем в 60-х или 70-х годах. |
Employment participation levels of older workers in OECD countries (%) |
Уровень занятости трудящихся пожилого возраста в странах ОЭСР (в %) |
Ms. MAKINEN said that she would welcome more up-to-date unemployment statistics and information on whether the levels were the same for women and men. |
Г-жа МЯККИНЕН говорит, что она хотела бы ознакомиться с обновленной информацией о статистике безработицы и данными о том, является ли ее уровень одинаковым среди женщин и мужчин. |
However, in some of the least developed countries, fertility levels have started to decline and the average is projected to be 4.3 in the period 2010-2015. |
Однако в некоторых наименее развитых странах фертильность стала снижаться, и ее средний уровень составит, согласно прогнозам, 4,3 в период 2010-2015 годов. |
Information facilitating access to housing schemes needs to take into account where women meet, their levels of literacy and familiarity and confidence with official procedures and paper work. |
При распространении информации о том, как подключиться к жилищным проектам, необходимо учитывать, где собираются женщины, каков уровень их грамотности, разбираются ли они в официальных процедурах и порядке оформления документов и насколько. |
In spite of these increases, however, prevalence levels remain below 20 per cent in all but six countries. |
Однако, несмотря на эти успехи, уровень использования указанных средств по-прежнему составляет менее 20 процентов во всех странах, за исключением 6 стран. |
The industrialized countries will be able to maintain their standards of living and levels of production only if they can foster development in the rest of the world. |
Промышленно развитие страны смогут сохранить свой уровень жизни и производства лишь при условии того, что они будут способствовать развитию остального мира. |
The oil sector, which remains the major determinant of the level of economic activity in the region, performed poorly in 1993, despite higher production levels. |
Показатели деятельности нефтяного сектора, который по-прежнему является главным элементом, определяющим уровень экономической активности в регионе, находились в 1993 году на низком уровне, несмотря на расширение объема производства. |
In a number of cases, substantial reductions in the debt owed to official creditors would be required to reduce debt-service payments to manageable levels. |
В некоторых случаях необходимо пойти на существенное сокращение задолженности государственным кредиторам, с тем чтобы довести уровень ее обслуживания до приемлемого. |
Women have always had higher levels of illiteracy than men, although the gap is tending to narrow significantly in younger age groups. |
Уровень неграмотности среди женщин всегда был выше, чем среди мужчин, хотя эта разница в младших возрастных группах проявляется в меньшей степени. |
Low income levels and low manufacturing capacity combined with a weak technological base constitute some of the basic characteristics of the economies of the LDCs. |
Основными характеристиками экономики НРС, в частности, являются низкий уровень дохода и низкий производственный потенциал, а также слаборазвитая технологическая база. |
In the current monitoring, the levels of aluminium that are considered acceptable for tree health were exceeded in approximately 10-15% of the plots. |
Согласно данным мониторинга, уровень содержания алюминия, который считается приемлемым с точки зрения жизнеспособности деревьев, был превышен на приблизительно 10-15% участков. |
In several cases, such as Nigeria, South Africa and Uganda, the NPAs for children were extended to local government levels as part of national policies for devolution. |
З. В некоторых странах, таких, как Нигерия, Уганда и Южная Африка, осуществление НПД в интересах детей было передано на уровень местных органов власти в рамках национальной политики передачи полномочий на места. |
As both wage and employment levels were higher than earlier targets, the anticipated deficit is somewhat higher than the earlier estimate. |
Поскольку размеры заработной платы и уровень занятости оказались выше намеченных ранее показателей, предполагаемый дефицит несколько превышает прежние оценки. |