| The low levels of literacy in a multilingual population produced considerable difficulties of communication and administration. | Низкий уровень грамотности среди многоязычного населения вызвал значительные трудности с точки зрения коммуникации и управления. |
| Though entrepreneurs can have a variety of educational levels, most entrepreneurship requires basic literacy and numeracy. | Хотя уровень образования предпринимателей может быть довольно разнообразным, для осуществления большинства видов предпринимательской деятельности необходимы функциональная грамотность и навыки счета. |
| In its medium-term plan for the period 1992-1995, UNICEF pledged to maintain these allocation levels during the plan period. | В своем среднесрочном плане на период 1992-1995 годов ЮНИСЕФ взял на себя обязательство сохранять в течение планового периода указанный уровень ассигнований. |
| But their motives were not necessarily identical, because of the different levels of nuclear development involved. | Однако мотивы, которыми они руководствуются, не всегда одинаковы, поскольку уровень их ядерного развития различен. |
| Mortality levels in developing countries were still unacceptably high; and AIDS, tropical diseases and tuberculosis were widespread. | Уровень смертности остается высоким в развивающихся странах; широко распространены СПИД, тропические болезни и туберкулез. |
| An estimated 1.1 billion persons, or one-fifth of humankind, are unable to afford even minimally acceptable levels of food and shelter. | По оценкам, 1,1 миллиарда человек, или одна пятая всего человечества, не могут позволить себе даже минимально приемлемый уровень обеспечения продовольствием и жильем. |
| This could push your social media profile to Kimye levels. | Ваш статус в социальных сетях поднимется на уровень Кимми. |
| Yes, the sky-high adrenaline levels, constantly on edge. | Да, заоблачный уровень адреналина, постоянно на грани. |
| Sir, I'd like to recheck your dopamine levels. | Сэр, я бы хотела снова проверить уровень вашего допамина. |
| However, according to reports received, the level of violence in the occupied territories has subsequently become worse and reached unprecedented levels. | Однако впоследствии, по имеющимся сообщениям, уровень насилия на оккупированных территориях повысился, и оно достигло беспрецедентных масштабов. |
| From its 1990-1991 review of internal audit, the Board had concluded that staffing levels were insufficient to provide comprehensive audit coverage. | По результатам проведенного ею в 1990-1991 годах обзора внутреннего ревизорского контроля Комиссия пришла к выводу, что уровень укомплектования штатов недостаточно высокий для обеспечения всеобъемлющего ревизионного охвата. |
| The scale of the crisis has significantly worsened levels of employment. | Масштабы кризиса существенно повлияли на уровень занятости. |
| As a result of this, food prices had dropped slightly, but were still about double the levels prevailing in December. | В результате цены на продовольствие несколько снизились, хотя все еще вдвое превышали уровень, отмечавшийся в декабре. |
| As a result, the levels of illiteracy are higher in women of rural areas. | В результате этого уровень неграмотности в сельских районах выше среди женщин. |
| The levels of the minimum wage and of all social benefits and allowances are regularly reviewed. | Регулярно пересматриваются уровень минимальной заработной платы и все социальные выплаты и компенсации. |
| Since nearly 39 per cent of unemployed persons have low skill levels, these courses are of considerable importance. | Данные учебные курсы приобретают большую важность, поскольку почти 39% безработных имеют низкий уровень квалификации. |
| The Fund of UNDCP continues to attract higher levels of financial support. | Более высокий уровень финансовой поддержки по-прежнему приходится на Фонд ЮНДКП. |
| Aggregate output levels for most transition countries are still well below those of 1989, the pre-transition period. | Совокупный уровень производства для большинства переходных стран по-прежнему находится ниже показателей допереходного периода 1989 года. |
| UNFPA is working to produce more specific benchmark indicators measuring levels of access to reproductive health care. | ЮНФПА работает над подготовкой конкретных исходных показателей, определяющих уровень доступа к службам охраны репродуктивного здоровья. |
| Unfortunately, many of the studies undertaken show low levels of achievement. | К сожалению, большое число проведенных исследований указывает на низкий уровень успеваемости. |
| In some countries additional measures will also lead to higher protection levels. | В ряде стран принятие дополнительных мер позволит также повысить уровень защищенности. |
| In general, the levels of the MRLs are fixed on the basis of good agricultural practice. | Уровень МОУ, как правило, определяется на основе принципов надлежащей сельскохозяйственной практики. |
| Infant and maternal mortality levels continue to be unacceptably high. | Уровень младенческой и материнской смертности продолжает оставаться недопустимо высоким. |
| 'Oxygen levels critical.'...everything's so... messed up. | [Уровень кислорода критический] ...что всё так... запутано. |
| Moreover the actual salary levels of international staff on board were higher than average. | Кроме того, фактический размер нынешних окладов работающего международного персонала превышает средний уровень. |