Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Currently, negotiations are under way to change levels of taxation and I am optimistic that the parties involved will reach agreements that will help to fund essential aspects of the peace agenda. В настоящее время ведутся переговоры, с тем чтобы изменить уровень налогообложения, и я надеюсь, что имеющие к этому отношению стороны достигнут договоренностей, которые будут способствовать финансированию важных аспектов мирной программы.
The fall in output that it caused was of such magnitude that the employment situation and the levels of income were bound to decline, particularly in countries that lacked solid social protection legislation and a strong trade union movement. Сокращение объема производства, вызванное этим кризисом, было столь резким, что положение в области занятости и уровень доходов неизбежно снизились, прежде всего в странах, не имеющих надежных законодательно оформленных систем социальной защиты и сильного профсоюзного движения.
Poverty was significantly reduced all over the region, employment levels were enviable, and while inequality and regional economic imbalances may have been aggravated in some areas, problems of social integration in general were diluted by the general progress. Во всем регионе существенно сократились масштабы бедности, уровень безработицы и, хотя в некоторых районах неравенство и региональные экономические диспропорции могли усилиться, в целом общий прогресс был заметным, а проблемы, связанные с социальной интеграцией, отошли на второй план.
The annual report refers to the extreme levels of poverty, unemployment and deteriorating living conditions that refugees and non-refugees alike had to contend with in 2006. В годовом докладе есть ссылки на крайний уровень нищеты, безработицы и ухудшение условий жизни беженцев и небеженцев в 2006 году.
We intend to establish the necessary bases so that in the period 2001-2004 we may secure dynamic growth of the economy, with the resulting generation of decent, gainful productive employment together with higher levels of savings and investment. Мы намерены заложить необходимую основу, с тем чтобы в период 2001 - 2004 годов мы могли гарантировать динамичный рост экономики, что позволит обеспечить соответствующее, прибыльное и продуктивное трудоустройство и одновременно повысить уровень накоплений и инвестиций.
That requires that the State play a different role aimed at guaranteeing acceptable levels of quality in providing services, so as to implement the strategies set out in the national plan of action for children. Это требует от государства выполнить иную роль, и прежде всего обеспечить необходимый уровень и качество предоставляемых услуг, что должно содействовать выполнению стратегии, определяемой национальным планом действий в интересах детей.
Sound regulation of the activities and operations in the energy sector would reduce losses and non-payment and would improve service-quality levels and the financial condition of enterprises as well as generate funds for further investments. Разумное регулирование деятельности и операций в секторе энергетики позволит сократить потери и повысить уровень качества услуг, а также укрепить финансовое положение предприятий и накопить средства для дополнительных инвестиций.
They face a large number of barriers: limited access to technology and credit, lack of property rights, low skill levels, poor infrastructure and inappropriate policies and regulations. Они сталкиваются с многочисленными пре-пятствиями: ограниченный доступ к технологии и кредитам, отсутствие прав собственности, низкий уровень квалификации, неразвитая инфраструктура, а также неблагоприятствующие их деятельности поли-тика и законодательство.
This exercise again highlighted the challenge facing the international community in addressing the gaps identified, and the need for further resources on the part of all relevant actors to bring protection and assistance to levels that conform to established standards. Проведенная оценка вновь высветила актуальность стоящей перед международным сообществом задачи восполнить выявленные пробелы, а также необходимость выделения всеми заинтересованными сторонами дополнительных ресурсов для того, чтобы довести уровень защиты и помощи до установленных стандартов.
electricity demand is rising on average around 1.5 % per annum, whilst capacity levels are barely changing; рост потребления электроэнергии составляет в среднем около 1,5% в год, а уровень мощностей практически не меняется;
Nevertheless, even considering the limitations of data collection in almost all countries, prevalence of illicit drug abuse is higher among younger age groups than among older ones, with the highest levels of abuse among those between 18 and 25 years of age. Тем не менее, даже несмотря на несовершенство процесса сбора данных почти во всех странах, можно с уверенностью говорить о том, что злоупотребление незаконными наркотиками шире распространено среди более молодого поколения, при этом наиболее высокий уровень злоупотребления отмечается в возрастной группе от 18 до 25 лет.
The failure shall be simulated in a way that the NOx level does not exceed by more than 1 g/kWh any of the threshold levels given in paragraphs 5.5.3.2. or 5.5.3.4. Неисправность должна имитироваться таким образом, чтобы уровень NOx превышал любой из пороговых уровней, указанных в пунктах 5.5.3.2 или 5.5.3.4, не более чем на 1 г/кВт∙ч.
The high incidence of HIV/AIDS, coupled with high poverty levels, has contributed to high infant and child mortality rates, which stand at 95 and 168 per 1,000 live births, respectively. Высокий уровень заболеваемости ВИЧ/ СПИДом в совокупности с высоким уровнем нищеты способствует высокому уровню младенческой и детской смертности; их показатели составляют соответственно 95 и 168 случаев на 1000 живорождений.
In light of the economic crisis and the high unemployment levels of the time, this benefit was converted to a financial allowance for low-income families, but the positive discrimination element was lost. Экономический кризис, разразившийся в этот период, и высокий уровень безработицы обусловили то, что данное пособие стало экономической помощью для малообеспеченных домохозяйств, но при этом не была решена первоначально поставленная задача - обеспечить позитивную дискриминацию.
Estimated costs reflected the experience gained in 1999, with a small reduction in the number of military advisers and minor non-staff adjustments; the high vacancy levels reflected the security situation in the country. В сметных расходах отражен опыт, накопленный в 1999 году, когда было проведено небольшое сокращение числа военных советников и незначительные не связанные с персоналом корректировки; высокий уровень вакансий отражает существующее в этой стране положение в области безопасности.
Recurring natural disasters in Guatemala and El Salvador constitute a major cause for reversals in the development gains made by both countries in recent decades, since they increase their levels of vulnerability and lower the resilience of the affected populations. Повторяющиеся стихийные бедствия в Гватемале и Сальвадоре представляют собой одну из главных причин, перечеркивающих успехи в области развития, достигнутые обеими странами за последние десятилетия, поскольку они повышают уровень уязвимости пострадавшего населения и понижают его способность противостоять им.
Consequently, extra efforts must be made to increase students' awareness of ICT, in order to ensure that their education is not marred by sexist prejudices and to increase skill levels. Для преодоления этой ситуации необходимо предпринимать в школах дополнительные усилия для ознакомления учащихся с ИКТ, стараясь избегать при этом гендерных стереотипов и повышать уровень компетентности.
If workable structures and acceptable levels of trust can be developed, these can leverage new resources related to the changing global policy context." Если будут разработаны действенные структуры и достигнут приемлемый уровень доверия, появится возможность мобилизации новых ресурсов в целях изменения глобального контекста политики.
Communication for Development will aim to improve awareness levels in the population, not only on the rights of children and women and obligations of service providers, but also on childcare practices, HIV/AIDS, and youth issues. В рамках программы коммуникации, ориентированной на развитие, будет повышаться уровень информированности населения не только о правах детей и женщин и об обязанностях тех, кто эти права должен защищать, но и о практике ухода за детьми, а также по вопросам ВИЧ/СПИДа и делам молодежи.
Delegations whose countries were the subject of new country programmes thanked UNDP and highlighted areas where the interventions of the organization could help increase levels of capacity-building and alignment with national development priorities. Делегации, для чьих стран были предложены новые страновые программы, поблагодарили ПРООН и отметили области, в которых мероприятия организации могли бы помочь повысить уровень укрепления потенциала и согласованности с национальными приоритетами в сфере развития.
It is also characterized by low levels of representation in decision-making, insufficient training and information and a very low literacy rate, which restricts enjoyment of their rights. Для него также характерны низкий уровень представленности в руководящих органах, недостаточный уровень образования и информированности и весьма низкий уровень грамотности, что ограничивает возможности женщин пользоваться своими правами.
In order to calculate the actual reduction potential of a CDM project, methodologies are developed to estimate baseline emission levels with and without the project activity. Для расчета реального потенциала сокращения выбросов в результате осуществления того или иного проекта по линии МЧР разрабатываются методологии, позволяющие оценить базовый уровень выбросов по итогам проекта и без него.
Moreover, although overall levels of well-being are high, there are significant disparities in some indicators between urban and rural areas and among states, regions and population subgroups. Однако, несмотря на общий высокий уровень благосостояния, существуют значительные различия между некоторыми показателям для городских и сельских районов, штатам, регионам и подгруппам населения.
Please indicate whether workers' wage levels have improved in relation to the situation in 1995, as reported by the Defensoría del Pueblo, and provide information on the mechanism used to calculate the minimum wage. Просьба сообщить, изменился ли в лучшую сторону уровень оплаты труда по сравнению с ситуацией в 1995 году, о которой сообщалось Канцелярии народного защитника, и представить информацию о механизме исчисления размера минимальной заработной платы.
Maintaining interest in the science and technology fields today will ensure adequate levels of representation from our youth in later years as they enter the workforce. Поддержание интереса к различным областям науки и техники сегодня обеспечит в последующие годы адекватный уровень представленности молодежи по мере ее выхода на рынок рабочей силы.