The pre-school level comprises the kindergarten and pre-primary levels, which are for children between 0 and six years of age. |
Уровень дошкольного образования включает в себя этапы родительского воспитания и подготовки к школе, рассчитанные на детей в возрасте от 0 до 6 лет. |
In addition, low public investment, decreasing availability of credit, weak productive infrastructure and low levels of education in the workforce all impede the advancement of the agricultural sector. |
Кроме того, препятствиями в развитии сельскохозяйственного сектора являются низкий уровень государственных инвестиций, снижение доступности кредитования, слабая производственная инфраструктура, низкие уровни образования рабочей силы. |
The levels of cooperation and coordination exhibited by all Member States combating piracy in this region, both individually and collectively have increased. |
Повысился уровень сотрудничества и координации, который был продемонстрирован всеми государствами-членами, которые ведут борьбу с пиратством в этом регионе как на индивидуальной, так и на коллективной основе. |
While these PICs were emitted at very low levels, they nonetheless greatly interfered with the measurement of POHC destruction. |
Хотя уровень выбросов этих ПНС был очень низки, они сильно искажали результаты замеров уничтожения ОООК. |
The phosphorous pools and flows in agriculture and waste must urgently be quantified at various levels (global, continental and watershed). |
Необходимо в срочном порядке дать количественную оценку накоплениям и потокам фосфора в сельском хозяйстве и в отходах на различных уровнях (глобальный, континентальный и уровень водосборных бассейнов). |
Energy generation and a number of other high-temperature industrial processes, such as non-ferrous metal smelting, some large-scale gold production processes and cement production, produce important levels of unintentional mercury emissions to air. |
Производство энергии и ряд других высокотемпературных производственных процессов, таких как плавка цветных металлов, некоторые крупномасштабные процессы золотодобычи и производства цемента, создают высокий уровень непреднамеренных выбросов ртути в атмосферу. |
(c) Achieve greater levels of operational efficiency through budget reform; |
с) повысить уровень оперативной эффективности с помощью бюджетной реформы; |
Low levels of investment in the minerals, ores and metals sectors - alongside a challenging situation in upgrading mining capacity - had led to a contraction in supply. |
Низкий уровень инвестиций в секторы минерального сырья, руд и металлов в сочетании с напряженной ситуацией в деле модернизации добывающих мощностей привели к сокращению предложения. |
Investors also highlighted the low levels of education in the country and the need to increase the availability of skills, particularly at the technical level. |
Кроме того, инвесторы подчеркивали низкий образовательный уровень в стране и необходимость подготовки квалифицированных кадров, особенно технических специалистов. |
Despite that growth, poverty levels were still high and the number of people living below the poverty line had increased. |
Несмотря на этот рост, уровень бедности остается высоким, а число людей, живущих за чертой нищеты, еще более увеличилось. |
The UN Inter-Governmental Panel on Climate Change (IPCC) estimates sea levels to rise between 18 - 59 centimetres by 2100. |
По оценкам Межправительственной группы экспертов ООН по изменению климата (МГЭИК), к 2100 году уровень моря повысится в пределах 18-59 сантиметров. |
The levels of effectiveness in each thematic area were determined by the following criteria: |
Уровень эффективности деятельности по каждой тематической области определялся на основе следующих критериев: |
Using levels of highest qualification completed as a measure of formal schooling, we hope to capture the impacts of alternative kinds of education on human capital formation. |
Применяя в качестве показателя формального образования уровень наивысшего законченного учебного заведения, мы рассчитываем отразить воздействие альтернативных видов обучения на накопление человеческого капитала. |
It is estimated that for every 10.0 per cent increase in basic food prices, poverty levels will rise by 0.4 percentage points. |
По оценкам, при каждом увеличении на 10% цен на основные продукты питания уровень бедности будет повышаться на 0,4%. |
There are different levels of security, appropriate for each professional group. |
Для каждой профессиональной группы устанавливается свой уровень безопасности; |
Informally, donors stated that it is still too early to ascertain whether Security Council resolution 1916 (2010) has had an impact on their respective funding levels. |
В неофициальном порядке доноры заявляли, что пока еще прошло слишком мало времени для того, чтобы определиться в вопросе о возможном воздействии резолюции 1916 (2010) Совета Безопасности на их соответствующий уровень финансирования. |
And we call on NATO to maintain its present troop levels and exclusive static presence at all Serbian holy sites it currently protects. |
И мы призываем НАТО сохранить свой нынешний уровень присутствия сил и исключительное постоянное присутствие во всех районах расположения сербских святынь, находящихся в настоящее время под его охраной. |
Both the governmental authorities of Chile and the representatives of civil society that have been consulted have highlighted the low levels of corruption in that country. |
Как органы государственной власти в Чили, так и представители гражданского общества, с которыми были проведены консультации, особо подчеркнули низкий уровень коррупции в этой стране. |
Moreover, the economic and financial crisis was having an impact on levels of employment of Salvadorans living in developed countries, such as the United States. |
Кроме того, финансово-экономический кризис оказывает влияние на уровень занятости сальвадорцев, проживающих в развитых странах, например в Соединенных Штатах. |
In order to remedy that situation, individual countries should draw up migration policies that took into account skill levels, economic needs and possibilities for migration. |
Для снижения остроты этой проблемы необходимо, чтобы во всех странах была разработана национальная миграционная политика, учитывающая одновременно уровень квалификации рабочей силы, экономические потребности и возможности миграции. |
More efficient nitrogen use can mean increased net incomes for farmers, a decreased carbon footprint, less pollution and no loss of crop production levels. |
Более эффективное использование азота дает возможность повысить доходы фермеров, сократить выбросы углерода, снизить уровень загрязнения и сохранить объемы производства сельскохозяйственных культур. |
If a lower level more consistent with average detected levels were used, the value would be 13.6 kg/year. |
Если использовать более низкое значение, в большей мере соответствующее средним зафиксированным уровням, то уровень ртути составит 13,6 кг/год. |
Persistently high unemployment and continuing deterioration in real wages had led to significant levels of poverty, with the refugees being the most affected. |
Сохраняющийся высокий уровень безработицы и продолжающееся снижение реальной заработной платы привели к значительному усугублению нищеты, от которой, прежде всего, страдают беженцы. |
Member States and United Nations system organizations generally reported stronger commitment to sustainable development over the past 20 years, at both the national and international levels. |
Государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций обычно сообщали о том, что за последние 20 лет уровень приверженности делу обеспечения устойчивого развития повысился как на национальном, так и на международном уровнях. |
Given the high rate of illiteracy and substantial number of individuals with low levels of schooling, most of Timor-Leste's workforce is classified as non-specialized. |
Учитывая высокий уровень неграмотности и большое количество лиц с недостаточным образованием, большая часть трудового контингента относится к категории неквалифицированного персонала. |