| The Plan determines, amongst other things, the priorities, project objectives and indicators that measure levels of social integration. | В этом Плане определяются, помимо прочего, приоритеты, цели проектов и показатели, отражающие уровень социальной интеграции. |
| The studies show that the medical personnel especially at lower levels would wish to receive more training. | Исследования показывают, что медицинские работники, особенно низшего звена, хотели бы иметь более высокий уровень подготовки. |
| That will help strengthen commitment and accountability at the highest levels within the United Nations system. | Это поможет укрепить приверженность и повысить уровень подотчетности на самых высоких уровнях системы Организации Объединенных Наций. |
| We have achieved gender parity in enrolment at the primary and lower secondary levels. | Мы добились гендерного равенства при зачислении в начальную школу и на нижний уровень средней школы. |
| But that also involves a degree of responsibility among various cultures and levels of development. | Однако это также подразумевает определенный уровень ответственности применительно к различным культурам и уровням развития. |
| Despite gradual improvement, less than one-third of the municipalities have met the minimum levels. | Несмотря на постепенное улучшение положения, менее одной трети муниципалитетов вышли на минимальный уровень. |
| Moreover, the unemployed members of national minorities, in comparison to Lithuanians, usually have lower levels of general education and vocational training. | Кроме того, безработные представители национальных меньшинств в сравнении с литовцами обычно имеют менее высокий уровень общего образования и профессиональной подготовки. |
| This has greatly raised the levels of public and official awareness about the plight of war-affected children. | Это позволило в значительной степени повысить уровень осведомленности широкой общественности и официальных представителей в отношении тяжелого положения детей, затрагиваемых военными действиями. |
| Nitrate levels are higher in established EU member States than EU accession countries due to more intensive agricultural production. | Уровень содержания нитратов является более высоким в государствах - членах ЕС по сравнению со странами, готовящимися к вступлению в Союз, что объясняется более интенсивными методами сельскохозяйственного производства ЕС. |
| Regionally, higher levels of health are found in the southern part of British Columbia. | В региональном плане уровень здоровья населения выше в южной части Британской Колумбии. |
| NWT education levels have improved steadily and consistently in the past 10 years. | За последние десять лет устойчиво и неуклонно повышался уровень образования в СЗТ. |
| The approval of the MYFF, 2004-2007, has raised expectations to new levels. | С одобрением МРФ на 2004 - 2007 годы ожидания поднялись на новый уровень. |
| The radiation levels exceeded the acceptable limits and the island remained quarantined from use. | Уровень радиации на этом острове превышал допустимые пределы, а сам остров по-прежнему оставался (в плане его использования) на карантине. |
| In many developed countries, levels of crime are still much higher than in the past. | Во многих промышленно развитых странах уровень преступности по-прежнему значительно выше, чем в прошлом. |
| The Survey showed significantly lower levels of consumer fraud for North America and Western Europe. | Этот обзор выявил в Северной Америке и Западной Европе уровень обмана потребителей значительно более низкий. |
| Elevated oxygen levels may also affect the instrument's reading. | Повышенный уровень кислорода также может влиять на показания приборов. |
| There are more than 70 ICT units across the Secretariat with varying organizational structures, reporting levels and arrangements within their departments. | В Секретариате имеется более 70 подразделений в области ИКТ, которые имеют разную организационную структуру и уровень и схему подчиненности в рамках своих департаментов. |
| Undue reliance on specific personnel could result in UNOPS service levels being adversely affected. | Из-за того, что слишком большая ставка делается на конкретных сотрудников, уровень обслуживания ЮНОПС может пострадать. |
| The impact on poverty and unemployment levels had been significant. | Это позволило значительно снизить уровень нищеты и безработицы. |
| These include inadequate levels of information, technology, capacity and financing. | В их число входят недостаточный уровень информации, технологий, потенциала и финансирования. |
| These levels of seniority at both Bureaux are necessary to ensure effective linkages, facilitate matrix management and achieve results for women and girls. | Этот уровень старшинства в обоих бюро необходим для обеспечения эффективного взаимодействия, содействия комплексному управлению и достижения результатов в интересах женщин и девочек. |
| Internally, weather patterns had an impact on production levels in the agriculture sector. | Что касается внутренних факторов, то заметное влияние на уровень производства в сельскохозяйственном секторе оказывают погодные условия. |
| Grenada presents even higher levels than the 31% recorded prior to Hurricane Ivan. | На Гренаде зарегистрирован еще более высокий уровень нищеты по сравнению с 31 процентом в период до урагана «Иван». |
| Very low levels of productivity in the agriculture, industry and services sectors must be surmounted in order to raise living standards. | Чтобы повысить уровень жизни, необходимо прео-долеть крайне низкую производительность в сельском хозяйстве, промышленности и секторе услуг. |
| As Table 1 shows, only a few of these countries have surpassed their aggregate output and investment levels of 1990. | Как показано в таблице 1 только некоторые из этих стран превзошли уровень своего совокупного производства и инвестиций в 1990 году. |