Double-digit rates of economic growth have allowed non-oil-exporting countries to significantly reduce levels of poverty. |
Двузначные показатели темпов экономического роста позволили не экспортирующим нефть странам значительно снизить уровень бедности. |
Action at the domestic level varies, resulting in inconsistent levels of protection across different countries. |
Усилия, прилагаемые на национальном уровне, разнятся, вследствие чего от страны к стране варьируется и уровень защиты пожилых людей. |
The areas in which discrimination could be assessed included employment, school enrolment, life expectancy and income levels. |
Занятость, посещаемость школ, продолжительность жизни, уровень доходов являются областями, в которых может быть произведена оценка существующей дискриминации. |
They also recorded higher fertility rates and lower levels of family planning. |
Они также отражают высокие коэффициенты рождаемости и низкий уровень планирования семьи. |
Despite the high production and income levels associated with them, multinationals actually employed very few people, percentage-wise. |
Несмотря на высокий уровень производства и связанных с ним доходов, фактически в процентном соотношении транснациональные корпорации обеспечивают работой очень мало людей. |
The panellists stressed that to uphold independence in older age, social protection systems should ensure basic subsistence levels. |
Участники группы экспертов подчеркнули, что для обеспечения независимости в пожилом возрасте системы социальной защиты должны гарантировать минимальный прожиточный уровень. |
As a result of these measures, the levels of maternal and child mortality decreased, as presented more concretely in the main report. |
В результате этих мер уровень материнской и детской смертности снизился, о чем более подробно говорится в основном докладе. |
Despite that, the health status of the population and mortality levels continue to be a reason for concern. |
Тем не менее состояние здоровья населения и наблюдающийся уровень смертности по-прежнему вызывают беспокойство. |
Increased educational levels were also recommended by participants as an important tool in fighting unemployment and poverty. |
В каче-стве важного инструмента по борьбе с безработицей и бедностью участники также рекомендовали повышать уровень образования. |
A manufacturer may disable the OBD system if its ability to monitor is affected by low fuel levels. |
3.2.1.1 Изготовитель может предусматривать блокировку БД-системы, если на ее возможности осуществления контроля оказывает воздействие низкий уровень топлива. |
The market share of Europe's rail freight traffic is increasing, but again has not reached the 2008 levels. |
Европейский сектор железнодорожных грузовых перевозок расширяет свою рыночную долю, но и здесь уровень 2008 года так и не был достигнут. |
This still has to deliver the levels of protection of regulation but could do so. |
В данном случае по-прежнему необходимо обеспечить определенный уровень защиты регулирования, однако эта задача может быть решена. |
Many factors can affect damage levels but, overall, damage is minimised by appropriate care at each handling step. |
На уровень повреждений могут влиять многочисленные факторы, однако в целом повреждение можно свести к минимуму за счет надлежащего обращения на каждом этапе погрузочно-разгрузочных работ. |
Diesel sulphur levels were also dramatically reduced at that time. |
Одновременно резко сокращен допустимый уровень содержания серы в дизельном топливе. |
Wage levels in the sector are currently below those in other areas. |
В настоящее время уровень заработной платы в бюджетной сфере намного отстает от ее уровня в других сферах. |
A population census conducted in 2009 showed educational levels to be fairly high. |
Результаты переписи населения 2009 года показали, что образовательный уровень населения Кыргызстана достаточно высок. |
Please provide data showing the impact of the recent economic and financial crisis on the levels of poverty in the country. |
Просьба представить данные, отражающие воздействие недавнего экономического и финансового кризиса на уровень бедности в стране. |
Thirdly, the levels of subsidies have always been increased to keep up with the socio-economic development of the country. |
В-третьих, уровень субсидий постоянно увеличивается в соответствии с социально-экономическим развитием страны. |
The law may establish higher levels of compulsory education. |
Законом может быть установлен более высокий уровень обязательного образования. |
The highest levels of satisfaction are associated with the timeliness of such assistance, followed by adequacy and finally predictability. |
Наивысший уровень удовлетворенности соотносится со своевременностью такой помощи, за которой следуют ее адекватность и, наконец, предсказуемость. |
The combined aggregate penetration levels are now above 25 per cent of the world's population. |
В настоящее время общий уровень проникновения равен около 25% мирового населения. |
(b) Education levels (individual assets). |
Ь) уровень образования (индивидуальные достоинства). |
The crime detection rate is an outcome indicator that may lead to reduced crime levels. |
ЗЗ. Уровень раскрываемости преступлений - это показатель, который может способствовать снижению уровня преступности. |
In Latin America, fertility in urban areas has approached, or has already fallen below, replacement levels. |
В Латинской Америке уровень рождаемости в городских районах приближается к уровню воспроизводства населения или уже стал меньше последнего. |
The cadmium levels were lowest in north-west Scandinavia, Iceland and the western parts of France. |
Уровень концентрации кадмия был самым низким на северо-западе Скандинавии, в Исландии и в западных районах Франции. |