Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Thailand has adopted tax exemption measures for investment in energy saving equipment, and has legislated various standards and regulations governing factory emissions, the quality of oil, pollution levels, fuel storage safety, electricity distribution and so on. Таиланд принял меры по освобождению от уплаты налогов при инвестировании в энергетически экономичное оборудование и законодательно оформил различные нормы и положения, регулирующие выбросы с фабрик, качество нефти, уровень загрязнения, безопасность хранения топлива, распределение электроэнергии и т.д.
They acknowledge that countries are in different phases of regulatory development, and that their commitments will therefore reflect the levels of existing market reform. В них признается, что страны находятся на различных этапах эволюции систем государственного регулирования и что их обязательства будут поэтому отражать достигнутый уровень развития рынка.
In order to ensure the legitimacy of that process, there must be, inter alia, an electoral law, electoral registers, an appeals mechanism and appropriate levels of security. Для обеспечения легитимности этого процесса среди прочего должны существовать закон о выборах, регистры избирателей, апелляционный механизм и соответствующий уровень безопасности.
The United Nations observation findings further indicate that the criteria for distributing construction materials to the governorates, initially based on the relative share of the population, have been adjusted to reflect the varying levels of demand among governorates. Результаты проводимого Организацией Объединенных Наций наблюдения свидетельствуют также о том, что критерии распределения строительных материалов между мухафазами, первоначально базировавшиеся на относительной доле населения, были скорректированы таким образом, чтобы они отражали различный уровень спроса в различных мухафазах.
The indigenous population makes up around half of Guatemala's total population and lives in departments with the highest poverty levels, often without access to public services. Коренное население составляет приблизительно половину населения Гватемалы и живет в департаментах, для которых характерен высокий уровень нищеты, при этом часто оно не имеет надлежащего доступа к государственным услугам.
Mr. Motomura (Japan) said that, while the litigation process needed to be expedited at both Tribunals, the current budget levels should be regarded as the upper limit. Г-н Мотомура (Япония) говорит, что даже с учетом необходимости ускорения судопроизводства в обоих Трибуналах нынешний уровень их бюджетов следовало бы рассматривать как верхний допустимый предел.
It also comes at a time when several key humanitarian indicators are getting worse, including those on malnutrition, which is now in excess of emergency threshold levels in many areas of Darfur. Это также происходит в то время, когда несколько ключевых гуманитарных показателей ухудшаются, включая показатели недоедания, которые сейчас превышают чрезвычайный пороговый уровень во многих частях Дарфура.
It was a matter of special concern that cash levels were slipping each year, thus forcing the Organization to cross-borrow from closed peacekeeping accounts at year-end. Особое беспокойство вызывает то обстоятельство, что уровень наличности ежегодно сокращается, вынуждая тем самым Организацию заимствовать средства в конце года со счетов закрытых операций по поддержанию мира.
They also do not have the same levels of education as non-Aboriginal women and their life expectancy is lower. CCD said over 55 per cent of working-age adults with disabilities are unemployed or out of the labour market. Они также имеют более низкий уровень образования по сравнению с неаборигенками, а средняя продолжительность жизни у них ниже39. CCD заявил о том, что свыше 55% инвалидов трудоспособного возраста не имеют работы или не представлены на рынке труда.
UNRWA was reviewing its current situation and considering its medium-term challenges, with a view to designing a strategy for the coming years to maintain its infrastructure and services at appropriate levels. В настоящее время БАПОР осуществляет анализ своего нынешнего положения и рассматривает среднесрочные проблемы, чтобы наметить стратегию на ближайшие годы и сохранить свою инфраструктуру и достойный уровень предоставляемых им услуг.
Situation, levels and trends in employment, unemployment and underemployment generally and as affecting particular categories of workers Положение, уровень и тенденции в области занятости, безработицы и неполной занятости как в общем плане, так и в отношении тех или иных категорий трудящихся
The 1998 census found that illiteracy levels among men bound by the law to enrol was below 1 per cent and no more than 4 per cent of the male population. По данным переписи 1998 года уровень неграмотности среди мужчин, обязанных по закону посещать школу, был ниже 1% и не превышал 4% мужского населения.
On behalf of the Council, I thank all of them. Overall, our mission advanced to new levels the objectives that we set ourselves in the places that we visited. В целом наша миссия подняла на новый уровень процесс достижения тех целей, которые мы перед собой поставили в тех местах, где нам пришлось побывать.
But it is important that this general comment assert that the international financial institutions bear responsibilities for conditions of labour and levels of employment, among other core elements of the right to work. Однако данное замечание общего порядка должно подтверждать, что международные финансовые учреждения среди прочих элементов права на труд несут ответственность за условия труда и уровень занятости.
Hence, at the last summit of the Southern Africa Development Community, heads of State or Government reaffirmed that "the power supply situation in the SADC region will reach crisis levels by 2007 if no concrete steps are taken to increase the region's power-generation capacity". Поэтому на последнем саммите Сообщества по вопросам развития стран юга Африки главы государств и правительств вновь подтвердили, что «уровень энергоснабжения в регионе САДК к 2007 году достигнет критической отметки, если не будут приняты конкретные меры по укреплению энергетического потенциала региона».
India remains committed to its principled stand on global nuclear disarmament based on the firm conviction that progressively lower levels of armaments globally, and imaginative controls over them, will guarantee undiminished security for all. Индия по-прежнему привержена своей принципиальной позиции по глобальному ядерному разоружению, основывающейся на твердом убеждении в том, что постепенное снижение уровней вооружений в глобальных масштабах, а также новаторские методы контроля за ними будут гарантировать неуменьшающийся уровень безопасности для всех.
The level of participation may vary from technical/expert levels to managerial, usually under an advisory capacity in the context of an advisory body. Уровень участия колеблется от технического/экспертного уровня до управленческого уровня, как правило, в качестве консультанта в рамках консультативного органа.
In that respect all levels of Government, including State, entities and cantons, found a unified answer and spoke in one voice on the issue of successfully - at least for now - preserving citizens' hard-won trust in commercial banks. В связи с этим правительственные структуры на всех уровнях, включая уровень государства, образований и кантонов, нашли единый ответ и единодушно высказались по вопросу о том, как успешно, по крайней мере пока, сохранить с таким трудом завоеванное доверие граждан к коммерческим банкам.
It is a condition for starting in adult education at advanced levels that the participants have a relevant educational background and at least two years of relevant work experience. Для начала обучения на продвинутых курсах взрослые участники должны иметь соответствующий уровень образования и опыт работы по соответствующему профилю не менее двух лет.
A partial analysis of these figures may lead to the conclusion that female employment has reached acceptable levels, in line with the rest of the EU countries. Из поверхностного анализа этих цифр можно сделать вывод о том, что уровень занятости среди женщин достиг приемлемых показателей и соответствует положению в остальных странах ЕС.
The country also had one of the highest levels of drug addiction in the world and was the second largest producer of opium. Кроме того, уровень наркомании в стране является одним из самых высоких в мире, а по производству опиума она занимает в нем второе место.
The fact that fewer Roma attended pre-university preparatory schools and consequently university also meant that the income levels and social status of adult Roma were lower than those of the majority population. Тот факт, что немногие рома посещают подготовительные курсы для поступления в университет и затем учатся в университете, означает также, что уровень доходов и социальный статус взрослых рома ниже, чем у населения, составляющего большинство.
With regard to the high unemployment rate amongst immigrants, in particular certain groups such as Africans, she said that low education levels, lack of knowledge of the Norwegian language and society as well as discrimination, were contributing factors. Что касается высокого уровня безработицы среди иммигрантов, и в частности среди определенных групп, таких, как африканцы, то выступающая считает, что факторами, способствующими этому, являются низкий уровень образования, недостаточность знания норвежского языка и общества, а также дискриминация.
By investing heavily in preventive policies and measures States parties can drastically reduce levels of vulnerability and risk factors; they will also provide cost-effective ways for society to help adolescents develop harmoniously in a free society. Выделяя значительные средства на реализацию политики и мер по предотвращению таких ситуаций, государства-участники могут существенно сократить уровень уязвимости и факторы риска; тем самым они также предложат обществу эффективные с точки зрения затрат пути оказания подросткам помощи в области гармоничного развития в свободном обществе.
Staffing levels are higher than customary in the other wings of the remand centre in order to allow for a great deal of social contact with the detainees and the staff has received special training. Профессиональный уровень сотрудников здесь выше, чем в других отделениях центра предварительного заключения, позволяя расширить возможности социальных контактов с содержащимися под стражей лицами, и в этой связи персонал отделения проходит специальную подготовку.