Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Azerbaijan's labour market has expanded greatly and unemployment levels have consequently declined owing to its successful macroeconomic policies and considerable growth in GDP in recent years. В результате успешной макроэкономической политики, осуществляемой на фоне значительного роста ВВП за последние годы, в Азербайджане идет интенсивное развитие рынка труда и как следствие этого сокращается уровень безработицы.
Amid a slowing economic environment, the employment situation has remained resilient across most developed economies as falling unemployment rates and improved employment levels continue to impact on positive wage performance. В условиях замедления темпов экономического роста положение в области занятости остается прочным в большинстве развитых стран, поскольку снижение уровня безработицы и повысившийся уровень занятости по-прежнему обусловливают позитивную динамику заработной платы.
Angola had very low levels of school enrolment and illiteracy at the beginning of the 1970s was about 85%. Уровень охвата школьным образованием в Анголе был очень низким, а неграмотность составляла в начале 70-х годов около 85 %.
CESCR noted with concern that minimum wage is below the Low-Income Cut-Off and urged its increase to levels enabling a decent standard of living for workers and their families. КЭСКП с озабоченностью отметил, что минимальная заработная плата установлена на уровне ниже допустимого уровня доходов, и настоятельно призвал увеличить ее до уровней, обеспечивающих достойный уровень жизни для работников и их семей.
Despite the progress already made, especially on the political and economic levels, human development is still very poor. Несмотря на достигнутый прогресс, в частности в политической и экономической сфере, этот уровень продолжает оставаться весьма низким.
However these figures do not take account of the different responsibility levels across the civil service and therefore does not compare equal work. Однако эти цифры не учитывают разный уровень ответственности в рамках системы государственной службы и поэтому не могут служить критерием оценки равного труда.
The Institute is involved in important national forums against racism and endeavours to open up new levels of discussion between the government, politics, civil society and the academic world. Институт участвует в работе крупных национальных антирасистских форумов и стремится вывести на новый уровень дискуссии между представителями правительства, политиками, гражданским обществом и научными кругами.
Standard of living (levels of poverty, including the results of the Poverty and Policy Impact Reports). Уровень жизни (уровень нищеты, включая данные докладов по нищете и результативности политики).
The vehicles will provide clean transportation, consume less fuel, release fewer emissions and reduce pollution levels Эти автомобили являются «чистым» видом транспорта, потребляют меньше топлива, обладают меньшими выбросами в атмосферу и снижают уровень загрязнения.
Others are worried that acting on climate change now will stymie their national development, precisely at a time when many are poised for historic levels of economic growth and social advances. Другие обеспокоены тем, что в результате действий по решению проблемы изменения климата их усилия по национальному развитию будут подорваны как раз в тот момент, когда многие готовы выйти на исторический уровень роста и социального развития.
Appropriate levels of maintenance, spare parts and bandwidth for the equipment mentioned above Надлежащий уровень обслуживания, запасные части и широкополосный канал связи для вышеупомянутого оборудования
Maintaining existing inefficient processes and technologies will continue the current low levels of user satisfaction; Сохранение существующих неэффективных процессов и технологий будет и далее означать низкий уровень удовлетворенности пользователей;
The international financial institutions, meanwhile, should make more resources available and should improve their levels of transparency, participation and accountability. Вместе с тем, международным финансовым учреждениям необходимо увеличить объем выделяемых финансовых ресурсов и повысить уровень транспарентности, участия и подотчетности.
However, in the past four years the insufficient levels of financing continued to be the major obstacle to action by country Parties, and to the functioning of the secretariat. Однако в последние четыре года недостаточный уровень финансирования продолжал оставаться основным препятствием для действий стран - Сторон Конвенции и функционирования секретариата.
In this sense, adequate levels of public investment can be essential for sustained pro-poor and rights-based growth, especially in the resource-constrained more diversified economies in the ESCWA region. В этом смысле достаточный уровень государственных инвестиций может иметь большое значение для устойчивого, ориентированного на малоимущее население и опирающегося на права экономического роста, особенно в страдающих от нехватки ресурсов странах региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой.
Insufficient research and development funding and low levels of appropriate technical skills affect the ability of developing countries to innovate, absorb and use advanced energy technologies, including advanced fossil fuel technologies. Недостаточное финансирование по линии НИОКР и низкий уровень имеющихся технических навыков сказываются на способности развивающихся стран изобретать, усваивать и использовать передовые энерготехнологии, включая самые последние технологии использования ископаемых видов топлива.
Stringent environmental policy should therefore not be regarded as a "luxury" which can be postponed until higher output levels and real incomes are achieved. Таким образом, жесткая экологическая политика не должна рассматриваться как "роскошь", которую можно отложить на потом, пока не будет достигнут более высокий уровень производства и реальных доходов.
Reducing encumbrances on producers and exporters to international levels. сокращение препятствий для выхода производителей и экспортеров на международный уровень.
Departments and Divisions have widely varying levels of sophistication in their understanding of knowledge management and its role and importance in the United Nations. Уровень технической оснащенности, который департаменты и отделы вкладывают в свое понимание концепции управления знаниями и его роли и значения в Организации Объединенных Наций, существенно различается.
OIOS found that 71 per cent of personnel recruited on temporary duty in UNAMID were national staff performing at levels higher than their positions in the releasing missions. УСВН было установлено, что 71 процент персонала, набранного в ЮНАМИД по линии временных назначений, составляли национальные сотрудники, выполняющие функции на более высоких уровнях, чем уровень их должностей в направляющих миссиях.
Assuming that oil prices do not rise much above their 2005 levels, overall inflation in the subregion should decline marginally in 2006. Если предположить, что цены на нефть вырастут ненамного выше уровней 2005 года, общий уровень инфляции в субрегионе в 2006 году слегка понизится.
That said, the proportion of women decreases sharply at higher levels in the service. В то же время, уровень их представительства значительно снижается с повышением категории должностей.
Accordingly, wage and salary levels do not depend on whether the required production tasks are being performed by men or by women. Уровень заработной платы, таким образом, не зависит от того, мужчина или женщина выполняют требуемые соответствующей работой производственные функции.
The fundamental challenge of financing energy access in many developing countries is that entrenched poverty and very low income levels inhibit the ability of consumers to pay for energy services. Основным препятствием для финансирования доступа к энергетике во многих развивающихся странах являются постоянная бедность и очень низкий уровень доходов населения, не позволяющих потребителям оплачивать услуги в области энергетики.
The educational services provided for children of African descent are in general below the minimum recommended levels; Как правило, уровень предложения услуг в области образования для детей африканского происхождения ниже минимальных рекомендованных уровней.