Poverty levels were especially high among refugees. |
Уровень нищеты был особенно высоким среди беженцев. |
Worldwide, levels of literacy and education have risen significantly over the past decades. |
Во всем мире уровень грамотности и образования в течение последних десятилетий значительно вырос. |
Globalization had the potential to raise income levels in all countries and contribute to the construction of fairer and more equitable societies. |
Глобализация потенциально могла бы повысить уровень дохода во всех странах и способствовать формированию более справедливых и равноправных обществ. |
Despite many challenges, donor countries must sustain official development assistance levels and ensure that their own recovery efforts do not burden others. |
Несмотря на многочисленные проблемы, страны-доноры должны сохранить уровень официальной помощи в целях развития и не позволить, чтобы их собственные антикризисные меры создавали трудности для других. |
Low levels of protection of intellectual property historically enabled technological transfer and diffusion, allowing countries to develop through imitation, re-engineering and adaptation. |
Исторически так складывалось, что низкий уровень защиты интеллектуальной собственности позволял обеспечивать передачу и распространение технологий, поскольку страны могли развивать свои технологии путем имитации, реинжиниринга и адаптации. |
Many contend that such private investment is necessary to achieve the scale needed to affect aggregate poverty levels. |
По мнению многих, подобное частное инвестирование необходимо для достижения такого масштаба, который необходим для того, чтобы поднять средний уровень нищеты. |
The Mission currently has set maximum and minimum stock levels for all categories of expendable property. |
Миссия установила максимальный и минимальный уровень запасов для всех категорий расходуемого имущества. |
This trend is expected to continue for the biennium 2012-2013, hence estimates are at low levels. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов эта тенденция, как ожидается, сохранится, чем и объясняется низкий уровень сметных показателей. |
This gap can also be explained by lower levels of human capital among rural women, primarily in education. |
Такое неравенство также объясняется тем, что для сельских женщин характерен более низкий уровень развития человеческого капитала, особенно в сфере образования. |
Official development assistance declined in 2009, and a number of donors have decreased funding levels for population. |
В 2009 году объем официальной помощи в целях развития сократился и ряд доноров уменьшили уровень финансирования деятельности в области народонаселения. |
Two scenarios are produced to assess the sustainability of current levels of the components of population growth. |
Чтобы оценить, насколько жизнеспособен тот уровень, на котором сегодня находятся компоненты прироста населения, разработаны еще два сценария. |
As activities pick up in 2011 and beyond, expenditure levels are expected to increase proportionately. |
По мере активизации деятельности в 2011 году и в последующий период уровень расходов, как ожидается, будет пропорционально возрастать. |
Optimal redundancy and reserve levels were to be maintained as part of the effectiveness of that system. |
Необходимо поддерживать оптимальный уровень резервов, что является частью обеспечения эффективности этой системы. |
The ownership and accountability levels among communities are reported to be very high [1]. |
Согласно отчетам, уровень участия и ответственности общин весьма высок [1]. |
The outlook is for gradual recovery in employment to pre-crisis levels. |
Согласно прогнозам, уровень занятости постепенно восстановится до докризисного уровня. |
Limited access to education or employment, high illiteracy rates and increasing poverty levels are making health improvements for women exceedingly difficult. |
Ограниченный доступ к образованию или занятости, высокий уровень неграмотности и растущие масштабы нищеты все сильнее затрудняют прогресс в области охраны здоровья женщин. |
In the Americas and Asia, the majority of countries have intermediate fertility levels. |
В большинстве стран Азии и Северной и Южной Америки наблюдается средний уровень рождаемости. |
Iceland and the United States of America are the exceptions because their current fertility levels are just slightly above the replacement level. |
Исключениями являются Исландия и Соединенные Штаты Америки, поскольку их нынешний уровень рождаемости чуть выше уровня воспроизводства населения. |
Never before in human history have global fertility levels dropped so much, so fast. |
Еще никогда за историю человечества глобальный уровень рождаемости не понижался так низко и так резко. |
Many Governments had expanded their coverage and level of support and had instituted minimum levels of social protection for those vulnerable groups. |
Многие правительства расширили охват и уровень поддержки и обеспечили минимальные уровни социальной защиты для этих уязвимых групп населения. |
These levels of schooling are relatively similar to the Latin American average. |
Такой уровень школьного образования приблизительно соответствует среднему показателю по Латинской Америке. |
In the area of employment the elderly exhibit low levels of participation. |
В стране отмечается низкий уровень занятости среди престарелых. |
With higher levels of education, societies tend to treat their members more fairly and equally. |
Чем выше уровень образования в обществе, тем более вероятно, что такое общество будет обращаться со своими членами справедливо и на основе равенства. |
Economic growth rates, levels of revenue collection and political priorities are primary factors driving education spending. |
Темпы экономического роста, уровень бюджетных поступлений и политические приоритеты - таковы главные факторы, от которых зависит объем расходов на образование. |
These include poverty, low levels of education and migration to higher prevalence countries which led to increased exposure to the disease. |
К ним относятся бедность, низкий уровень образования и миграция в страны с высоким уровнем распространения ВИЧ, что приводит к повышенному риску заражения. |