Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
By the end of the decade, the concept of literacy had expanded beyond reading, writing and calculation to encompass higher levels of knowledge, skills and understanding in an effort to realize its objectives. К концу этого десятилетия понятие грамотности вышло за рамки умения читать, писать и считать и стало охватывать более высокий уровень знаний, навыков и понимания для реализации задач этой повестки дня.
Its economic growth has not been sufficiently inclusive or equitable and, despite significant progress on some Millennium Development Goals, levels of poverty, food insecurity, maternal and infant mortality and youth unemployment remain unacceptably high. Экономический рост в Африке не был достаточно всеобъемлющим и справедливым, и, хотя есть значительные успехи в достижении некоторых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уровень бедности, необеспеченности продовольствием, материнской и младенческой смертности, а также безработицы среди молодежи остается неприемлемо высоким.
We don't have a lot of time before we approach lethal radiation levels. У нас не много времени до того, как будет достигнут смертельный уровень радиации.
I hear you, but we both know, my hormone levels could drop at any moment. Понимаю, но мы обе знаем, что мой уровень гормонов может упасть в любой момент.
The fact is, with this car, you're paying for supergeek levels of engineering. Дело в том, с этой машиной, вы платите за высочайший уровень технологичности.
When they brought Bret in, he was acting the same way, but the only thing they can find in common is a spike in their serotonin levels. Когда сюда привезли Бретта, он вёл себя так же Единственное, что у них смогли найти общего - это повышенный уровень серотонина.
The model proposed a standard funding level for each of the resulting six scenario/profile combinations, which was derived using data on overall expenditure levels of actual start-up missions during their first year of operation, at 2011/12 rates. В модели предложен стандартный уровень финансирования для каждого из итоговых шести сценариев/комбинаций характеристик, которые были получены с использованием данных об общем уровне расходов на фактическое развертывание миссий в течение первого года операций по ставкам 2011/12 года.
The P-3 level constitutes the largest pool from which to populate the P-4 and P-5 levels and since parity at the P-3 level is only 4.8 percentage points away, its attainment is well within reach. Уровень С-З является огромным резервом, за счет которого можно заполнять должности на уровнях С-4 и С-5, а поскольку разница в представленности мужчин и женщин на уровне С-3 составляет только 4,8 процентного пункта, достижение паритета представляется вполне реальным.
The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the Staff Representative Bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. Генеральному секретарю и исполнительным главам самостоятельно управляемых органов и программ следует обеспечить органам представителей персонала в их соответствующих подразделениях простой и частый доступ ко всем соответствующим уровням руководства, включая самый высокий уровень, через как официальные, так и неофициальные каналы.
The mechanisms put in place by the United Nations for regulating transport by all modes of transport at global and regional levels are efficient and ensure a high level of safety and sustainability when effectively implemented by Governments. Механизмы, созданные Организацией Объединенных Наций для регулирования перевозок всеми видами транспорта в глобальном и региональном масштабах, действенны и обеспечивают высокий уровень безопасности и устойчивости, если они эффективно применяются правительствами.
There is a significant literature on the negative impact of authoritarianism on levels of civic trust and the depletion of social capital in the Central and Eastern European countries, and reference has already been made to the Argentinean case, as instances of a general phenomenon. Существует значительное число работ о негативном влиянии авторитаризма на уровень гражданского доверия и истощение социального капитала в странах Центральной и Восточной Европы; ранее была сделана ссылка на Аргентину в качестве примера общего явления.
There are also comparable levels of responses indicating a lack of impact of synergies on improved coherent policy guidance, in particular with regard to joint services. Кроме того, наблюдается сопоставимый уровень ответов, указывающих на отсутствие синергического воздействия на содействие вынесению последовательных руководящих указаний по вопросам политики, в частности в отношении совместных услуг.
Despite the many past instances where grain reserves were unable to significantly affect price levels, they remain relevant as instruments used to prevent and/or better cope with future food crises. Несмотря на то что в прошлом резервы зерна неоднократно оказывались не в состоянии существенно повлиять на уровень цен, они по-прежнему сохраняют свою значимость как инструменты, используемые для предотвращения и/или более эффективного преодоления будущих продовольственных кризисов.
While the international effort is making some impact on the ground, unacceptable levels of violence and abuses continue, in violation of resolution 2043 (2012) and the six-point plan. Хотя международные усилия дают определенные результаты на месте, однако по-прежнему сохраняется неприемлемый уровень насилия и злоупотреблений в нарушение резолюции 2043 (2012) и плана из шести пунктов.
Confronted with this frustrating result, the Competition Commission took a bold approach to make a settlement package with a leading member of the cartel, which included a pricing reduction commitment that set minimum levels of gross profit reduction for each category of bread. Столкнувшись с этим обескураживающим результатом, Комиссия по вопросам конкуренции перешла к решительным действиям и заключила с ведущим членом картеля соглашение об урегулировании, в которое было включено обязательство снизить цены и установить минимальный уровень снижения валовой прибыли для каждой категории хлебной продукции.
The east was the site of 30 per cent of the incidents on 5 April while the south reported unprecedentedly low levels of violence. Тридцать процентов от всех происшествий 5 апреля имели место на востоке страны, тогда как на юге был зафиксирован беспрецедентно низкий уровень насилия.
While low levels of capability may be revealed early in the introduction of any structured assessment system, action to address areas of poor performance had been inconsistent. Хотя низкий уровень потенциала может констатироваться сразу после введения любой системы структурированной оценки, для улучшения положения в тех областях, где показатели были низкими, не принималось последовательных мер.
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) said that, despite progress in many spheres, poverty levels and hunger remained unacceptably high. Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФОКК и КП)) говорит, что, несмотря на успехи, достигнутые во многих областях, уровень распространения нищеты и голода остается неприемлемо высоким.
For its seven centrally managed global stockpiles, UNHCR has determined minimum inventory levels covering the needs of 600,000 persons of concern at the end of 2013 (approximately $34 million, based on average prices). Для своих семи централизованно управляемых хранилищ глобальных запасов УВКБ установила на конец 2013 года минимальный уровень запасов для удовлетворения потребностей 600000 соответствующих лиц (стоимостью примерно 34 млн. долл. США по средним ценам).
The Committee was also informed that the levels of reserves held by the entities, with the exception of UNRWA, had increased in line with growing surpluses and expenditure. Комитет был также проинформирован о том, что уровень резервов, находящихся в ведении этих организаций, за исключением БАПОР, увеличивался параллельно с увеличением остатков средств и расходов.
This will especially affect the temporal trends of decaBDE in regions with no restrictions on further marketing or use of the substance and contribute to the environmental levels in regions far from sources. Это особенно повлияет на тенденции применения дека-БДЭ во времени в тех регионах, где нет ограничений на дальнейшее предложение на рынке или применение этого вещества, и внесет свой вклад в уровень его содержания в регионах, расположенных далеко от источников.
Several factors could explain the above-mentioned gender gaps, including poverty, traditional occupational stereotypes, social attitudes, seniority rules, lower levels of skill and education, and lack of access to infrastructure and resources, among others. Гендерный разрыв в упомянутых областях обусловлен рядом факторов, включая, среди прочего, нищету, стереотипные представления о традиционно мужских и женских видах деятельности, социальные установки, правила старшинства, более низкий уровень профессиональной подготовки и образования женщин и недостаточный доступ к инфраструктуре и ресурсам.
A result of multiple deprivations in terms of poor living conditions, including household food insecurity, low levels of parental education, lack of access to quality health care and an unhealthy living environment, stunted growth affects 162 million children worldwide. У 162 миллионов детей во всем мире наблюдается замедление роста, которое является следствием многочисленных лишений, обусловленных плохими условиями жизни, включая нехватку продовольствия в семьях, низкий уровень образования родителей, отсутствие доступа к качественному медицинскому обслуживанию, а также нездоровую окружающую обстановку.
Experience of expanding social protection in many middle- and low-income countries show that basic levels of social protection are affordable at virtually any stage of economic development. Опыт расширения систем социальной защиты во многих странах со средним и низким уровнем дохода показывает, что базовый уровень социальной защиты страна может позволить себе практически на любом этапе экономического развития.
The solutions that they can generate, and the levels of access that they can enable, will be crucial to our vision for the world beyond 2015. Решения, которые могут появиться благодаря им, и уровень доступа, который они могут обеспечить, будут иметь решающее значение для нашего видения мира в период после 2015 года.