Poverty levels decreased marginally between 2004 and 2008 with urban poverty rates lower than those of rural areas. |
Уровень бедности в период с 2004 по 2008 год незначительно снизился, причем в городах уровень бедности был ниже, чем в сельской местности. |
Focusing on job-creation efforts among youth could help to reverse these trends and lower the levels of poverty. |
Сосредоточенность на усилиях по созданию рабочих мест для молодежи могла бы помочь повернуть вспять эти тенденции и снизить уровень бедности. |
At the end of communist epoch, Albania had one of the lowest housing levels in Europe. |
По окончании эпохи коммунистического правления в Албании был один из самых низких в Европе уровень обеспечения жильем. |
As implementation of the national phase-out plan began in 2008, its output could not affect consumption levels in 2007. |
Поскольку осуществление национального плана поэтапной ликвидации началось в 2008 году, его результаты не могли повлиять на уровень потребления в 2007 году. |
These indicate that levels of POPs in humans and in the environment are decreasing in those localities. |
Они указывают на то, что уровень содержания СОЗ в организме человека и окружающей среде в этих местах уменьшается. |
Elevated median levels of HCHs at background sites were observed in Hungary, Montenegro, Republic of Moldova, Romania and Serbia. |
Высокий медианный уровень ГХГ в фоновых участках отмечался в Венгрии, Республике Молдове, Румынии, Сербии и Черногории. |
The project is piloted in two regions of northern Albania, Shkodra and Kukes, where youth migration and informal employment levels are high. |
Этот проект осуществляется в экспериментальном порядке в двух регионах Северной Албании - Шкодере и Кукесе, где наблюдается высокий уровень миграции и неформальной занятости среди молодежи. |
Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. |
Низкий уровень грамотности родителей не позволяет им осознать всю важность направления детей в школу. |
Meanwhile, moderate growth in domestic demand is expected to sustain import levels in real terms. |
В то же время ожидается, что умеренный рост внутреннего спроса поддержит уровень импорта в реальном выражении. |
New activities designed for COMPAL II comprise both national and regional levels. |
Новая деятельность в рамках КОМПАЛ2 охватывает как национальный, так и региональный уровень. |
Port infrastructure development in many developing countries is currently suffering from insufficient funding levels. |
В настоящее время во многих развивающихся странах недостаточный уровень финансирования отрицательно сказывается на развитии портовой инфраструктуры. |
At the same time, illiteracy increases in entities with greater levels of marginalization. |
Следует отметить, что чем выше в соответствующих субъектах федерации степень маргинализации, тем более высоким в них является уровень неграмотности. |
The rate of employment of the country's economically active population has increased compared to the average levels of the Member States of the European Union. |
Уровень занятости среди экономически активного населения возрос по сравнению со средними показателями государств-членов Европейского союза. |
Learning achievement Among children who stay in schools even for five years, learning levels are abysmally low. |
Уровень успеваемости у детей, которые учатся в школе даже в течение пяти лет, крайне низок. |
Demonstrate how improved capacity at the workforce, organization and community levels can increase health literacy |
показывать, каким образом повышение потенциала на уровне рабочей силы, организаций и местного сообщества может повысить уровень медицинской грамотности; |
However, the right range of services must be found to generate the levels of usage required to make them sustainable. |
Однако при этом нужно правильно определить ассортимент услуг, чтобы выйти на уровень использования, необходимый для обеспечения их устойчивости. |
A number of studies indicate that parents' education levels influence trends in the birth rates of a given population group. |
Проведенные исследования показывают, что уровень образования родителей отражается на показателях фертильности населения. |
Other donors stated that the resolution had had no impact on their funding levels. |
Другие доноры заявили, что резолюция никак не повлияла на уровень финансирования с их стороны. |
A study carried out in 2004 determined levels of octaBDE commercial mixtures in sediments from Lake Ontario. |
Проведенное в 2004 году исследование позволило определить уровень коммерческих смесей октаБДЭ в донных отложениях озера Онтарио. |
Burundi is one of only four countries in the world whose hunger levels are rated "extremely alarming" by the Institute. |
Бурунди входит в число тех четырех стран мира, в которых уровень голода оценивается этим институтом как «крайне тревожный». |
The upturn in exports is notable particularly for developing economies, with all developing regions estimated to have already surpassed their pre-crisis levels. |
Рост экспорта особенно заметен в развивающихся странах, где практически все развивающиеся регионы превзошли свой докризисный уровень. |
Higher oil prices further pushed up price levels by increasing input costs (e.g. transport and fertilizer). |
Более высокие цены на нефть подстегнули общий уровень цен вследствие роста издержек производства (например, расходов на перевозку и удобрения). |
In this context, phasing out fossil fuel subsidies could be an effective measure to cut energy demand and achieve the right price levels. |
В этой связи действенной мерой, которая позволит уменьшить спрос на энергию и восстановить нормальный уровень цен, может стать постепенное прекращение субсидирования ископаемых видов топлива. |
By mid-2010, export levels remained 20 - 25 per cent below pre-crisis values for all sectors except communication. |
К середине 2010 года уровень экспорта оставался на 20-25% ниже докризисных показателей по всем секторам, за исключением коммуникационных услуг. |
Despite an improvement, the levels are still high. |
Несмотря на некоторое улучшение, их уровень остается высоким. |