Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
In other words, it is clear from the PRS that Niger will not be able to realize even the minimum essential levels of the right to health in the foreseeable future without very considerable and sustained international assistance and cooperation. Иначе говоря, из СБН ясно вытекает, что Нигеру не удастся обеспечить в обозримом будущем даже минимальный уровень осуществления права на здоровье без серьезной и устойчивой международной помощи и сотрудничества.
When we are trying to improve the levels of various rights under resource constraint, we are necessarily faced with the choice of allocating scarce resources among alternative rights. Когда мы пытаемся повысить уровень различных прав в условиях ограниченных ресурсов, мы обязательно сталкиваемся с необходимостью выбора в распределении ограниченных ресурсов между альтернативными правами.
The international human rights system specifies some core obligations that require States to ensure, with immediate effect, certain minimum levels of enjoyment of various human rights. Международно-правовые нормы в области прав человека устанавливают несколько ключевых обязательств, требующих от государств безотлагательно обеспечить определенный минимальный уровень пользования различными правами человека.
Lower levels of education in general and lack of specific political education, including leadership training, impede women's political participation. Более низкий уровень образования в целом и недостаток специального политического образования, в частности обучения навыкам руководства, затрудняет участие женщин в политической деятельности.
By the beginning of the year 2000 they had regained, and then surpassed, their 1990 levels of development. Эта группа стран в начале 2000 года сумела достигнуть, а затем и превзойти уровень развития 1990 года.
The mediocre quality of education, very high repetition and dropout rates, very low levels of learning retention, particularly in French and mathematics. посредственное качество образования, высокий коэффициент второгодничества и отсева девочек и крайне низкий уровень обучения, особенно французскому языку и математике;
To change the modus operandi, shifting responsibilities and resources to lower levels, sustained and comprehensive inputs will be required from UNICEF and other external support agencies for the necessary capacity-building, role definition and identification of appropriate national models. Чтобы изменить сложившийся уклад, перераспределить обязанности и передать ресурсы на более низкий уровень, со стороны ЮНИСЕФ и других учреждений по оказанию внешней поддержки потребуется устойчивая и комплексная помощь в создании необходимого потенциала, определении ролей и обязанностей и выявлении соответствующих национальных моделей.
Every day we burn fossil fuels in our cars, our homes and our power stations, continuing to drive up the atmospheric levels of greenhouse gases at a dangerous rate. Каждый день мы сжигаем ископаемое топливо в наших машинах, наших домах и на наших электростанциях, продолжая угрожающими темпами повышать атмосферный уровень парниковых газов.
However, even after 20 May, further assistance would be essential to enable the PNTL to attain the requisite levels of professional and technical capacity, in accordance with international standards. Но даже после 20 мая потребуется дальнейшая помощь для того, чтобы НПТЛ вышла на необходимый профессиональный и технический уровень, соответствующий международным стандартам.
In general three levels can be distinguished: the facility level, the competent authority level and the national government level of the Party. Как правило, можно выделить три таких уровня: уровень объекта, уровень компетентного органа и уровень национального правительства соответствующей Стороны.
A major uncertainty is the likely development of the international oil markets, where prices have remained at levels much higher than expected during the first five months of 2005. Одним из основных факторов неопределенности является развитие ситуации на международных рынках нефти, где цены сохраняются на уровне, значительно превышающем уровень, который ожидался в течение первых пяти месяцев 2005 года.
This high level of consumption is also due to other factors such as the rigid climate, the poor levels of production, transportation, distribution and consumption problems. Такой высокий уровень потребления обусловлен также действием других факторов, например суровым климатом, низким уровнем производства, проблемами транспорта, распределения и потребления.
Even if greenhouse gas emissions were stabilized instantly at today's levels, the climate would still continue to change as it adapts to the increased emission of recent decades. Даже если уровень выбросов парниковых газов сегодня же стабилизируется на нынешнем уровне, изменение климата будет продолжаться, поскольку он адаптируется к тем уровням выбросов, которые непрерывно увеличивались в течение последних десятилетий.
The low involvement of women in decision making at the highest political levels is in great contrast with their active and often leading role at the community level. Низкий уровень участия женщин в принятии решений на высшем политическом уровне резко контрастирует с той активной и зачастую лидирующей ролью, которую они играют на общинном уровне.
This suggests that to some extent, women are not guaranteed employment by virtue of their higher level education, but men with equal levels of education are less likely to face unemployment. Все это дает определенные основания предполагать, что более высокий уровень образования среди женщин не гарантирует им работу, а мужчины, имеющие образование такого же уровня, имеют меньшую вероятность остаться безработными.
This was particularly important for small economies because corporations from developing countries tend to invest in countries with similar or lower levels of development than their home countries. Это особенно важно для малых стран, поскольку корпорации из развивающихся стран, как правило, вкладывают средства в странах, где уровень развития примерно тот же, что и в странах базирования, или ниже.
Where regional issues, including unsatisfactory levels of inter-agency coordination, cannot be resolved within the regional directors' team, they are systematically referred to the United Nations Development Group. В тех случаях, когда региональные проблемы, включая неудовлетворительный уровень межучрежденческой координации, не могут быть урегулированы группой региональных директоров, они систематически передаются Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Southern Africa was the epicentre of the global HIV/AIDS epidemic. The statistics continued to reflect levels that had not been registered in any other part of the world. Южная часть Африки является эпицентром мировой эпидемии ВИЧ/СПИДа, и статистика по-прежнему свидетельствует о том, что ни в одной другом регионе планеты не наблюдается подобный уровень заболеваемости.
Donor relations and resource mobilization together constitute one of the primary activities of the office, and RO Tokyo is under pressure to maintain existing levels of support, and ensure reporting and increased visibility of Japan's contributions. Одним из главных направлений в работе отделения являются отношения с донорами и мобилизация ресурсов, причем РО в Токио с большим напряжением удается поддерживать существующий уровень финансовой поддержки, обеспечивать отчетность и шире рекламировать вклад Японии.
Although there has been progress in implementing the Brussels Programme of Action, as stated in the report, poverty levels continue to be on the rise in many of the least developed countries. Как говорится в докладе, несмотря на очевидный прогресс в осуществлении Брюссельской программы действий, уровень нищеты продолжает расти во многих наименее развитых странах.
Nevertheless, such improvements to the appeals process failed to translate into satisfactory funding levels: one month after the earthquake, the appeal was only 12 per cent funded. Однако эти меры, направленные на повышение эффективности обращений, все-таки не обеспечили надлежащий уровень финансирования: по прошествии месяца после землетрясения было собрано лишь 12 процентов от требуемого объема средств.
We are confident that a definitive peace will prevail in this region and allow the development of enhanced levels of understanding, tolerance, and co-existence among its inhabitants. Убеждены, что в регионе установится прочный мир, что позволит выйти на новый уровень взаимопонимания, терпимости и сосуществования между населяющими его народами.
The underlying question, though, is: Has the disproportionate use of the veto power sustained reasonable levels of international peace and stability? Мы должны задать себе такой вопрос: помогло ли неадекватное использование права вето обеспечить приемлемый уровень международного мира и безопасности?
Nevertheless, for objective reasons - primarily, the State's difficult economic situation and resultant shortage of funds - physical and technical standards at special facilities cannot quickly be raised to international levels. Тем не менее существует ряд объективных причин, в первую очередь, сложное экономическое положение государства и, как следствие, отсутствие надлежащего финансирования, которое не дает возможности в короткий срок поднять уровень материально-технического обеспечения в специальных учреждениях к международным стандартам.
Poverty levels had declined from 83 per cent in 1998 to 57 per cent at present, which had in turn caused migratory flows to decrease. Уровень бедности снизился с 83% в 1998 году до 57% в настоящее время, что в свою очередь привело к сокращению миграционных потоков.