| These levels are a key manifestation of the new family and reproductive behaviour that Europeans pioneered. | Этот уровень является одним из основных проявлений нового семейного уклада и нового репродуктивного поведения, начало которым положили европейцы. |
| The organization continues to be concerned about the low levels of reserves and fund balances. | У организации по-прежнему вызывает озабоченность низкий уровень резервов и остатков средств. |
| If a troop contributor provides medical services which include more than one level, those levels shall be accumulated accordingly. | Замечания: Если государство, предоставляющее войска, обеспечивает медицинское обслуживание, охватывающее более чем один уровень, расходы по этим уровням соответствующим образом складываются. |
| The suspension of some publications in all languages and the current levels of self-revision were also matters of serious concern. | Не могут не вызывать тревогу также приостановление выпуска некоторых публикаций на всех языках и нынешний высокий уровень саморедакции. |
| The principal difference in recruitment standard between levels would be educational prerequisites. | Основным критерием отбора сотрудников на должности этих трех уровней будет требуемый уровень образования. |
| Minority employment in the civil service at the central and municipal levels remains unsatisfactory. | Уровень представленности этнических меньшинств в гражданской службе на центральном и муниципальном уровнях остается неудовлетворительным. |
| These rates however are still very high mainly because of the low education levels among women, leading to unplanned fertility. | Тем не менее, уровень плодовитости по-прежнему остается очень высоким, в основном из-за низкого уровня образования, приводящего к незапланированным беременностям. |
| Unemployment was inversely proportionate to education levels. | Уровень безработицы был обратно пропорционален уровню образования. |
| Such training has improved the abilities and technological levels of rural women and promoted the development of the rural economy. | Такая профессиональная подготовка развивает способности и повышает уровень технических знаний сельских женщин и способствует развитию сельского хозяйства. |
| Employed women have higher levels of schooling than men. | Уровень школьного образования работающих женщин выше аналогичного уровня у мужчин. |
| Rural areas where most of the indigenous population resides exhibited the worst social indicators and received the lowest levels of public investment. | В сельских районах, где проживает большинство коренного населения, наблюдались самые низкие социальные показатели и самый низкий уровень государственных капиталовложений. |
| In fact, the internally displaced population increased well beyond projected levels, thereby preventing any large-scale resettlement programmes. | Фактически, количество внутренне перемещенных лиц значительно превысило прогнозировавшийся уровень, что не позволило осуществить широкомасштабные программы переселения. |
| Participation levels were on average disappointingly low, and especially so with regard to Kosovo Serbs. | К сожалению, уровень участия населения в среднем был невысоким, особенно среди косовских сербов. |
| They already enjoyed the same levels of health care. | Им уже предоставляется такой же уровень услуг в сфере здравоохранения. |
| Farm profits have remained unchanged, and at historically low levels for a number of years, perhaps encouraging some into other work. | Прибыли фермерских хозяйств не менялись, и их изначально низкий уровень на протяжении ряда лет, возможно, побудил некоторых поменять род занятий. |
| There was thus a need to raise the levels of radiation safety and security associated with radioactive sources. | Таким образом, следует повысить уровень радиационной безопасности и защиты радиационных источников. |
| Their focus is on substantive issues, such as demographic trends, or levels of fertility, or international migration. | Их внимание в основном уделяется основным вопросам, как-то: демографические тенденции или уровень рождаемости, или международная миграция. |
| In drought areas, emergency assistance reduced malnutrition levels. | В засушливых районах чрезвычайная помощь помогла уменьшить уровень недоедания. |
| Very low levels of private investment only made the situation worse. | Усугублению ситуации способствовал также чрезвычайно низкий уровень частных инвестиций. |
| During that same period, income levels in 69 developing countries had registered zero or negative growth. | В тот же период в 69 развивающихся странах уровень дохода был зарегистрирован на отметке нулевого или негативного роста. |
| We are already experiencing these dramatic effects: sea levels are rising, weather patterns are changing and coral reef systems are being harmed. | Мы уже испытываем на себе эти серьезные последствия: уровень моря повышается, изменяются погодные условия и наносится ущерб системам коралловых рифов. |
| We are uncovering disturbing levels of unemployment, particularly among our young people. | Мы отмечаем вызывающий тревогу уровень безработицы, особенно среди молодежи. |
| Low levels of savings and investment rates testify to the huge decline in resources needed for development. | Низкий уровень накоплений и темпов роста инвестиций свидетельствуют о громадном сокращении объема ресурсов, требующихся на цели развития. |
| Twelve other Annex II Parties and Slovenia exceeded their 1990 emission levels in 2000. | Другие 12 Сторон, включенных в приложение II, и Словения в 2000 году превысили свой уровень выбросов 1990 года. |
| However, in many regions of the world, there were and continue to be, unacceptable levels of repression. | Однако во многих регионах мира существовал и продолжает существовать неприемлемый уровень подавления. |