| Current official development assistance levels were lower than they had been for many years. | Нынешний уровень официальной помощи в целях развития - самый низкий за многие годы. |
| Consequently, both the borrowers and lenders are jointly responsible for the present untenable levels of foreign debt of HIPCs and LDCs. | Поэтому заемщики и кредиторы несут общую ответственность за нынешний недопустимый уровень внешней задолженности БСВЗ и НРС. |
| Next, my delegation believes that building strong partnerships with the private sector, non-governmental organizations and civil society will enhance levels of protection. | Кроме того, моя делегация считает, что установление прочных отношений партнерства с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом повысит уровень защиты гражданских лиц. |
| More generally, current levels of private sector indebtedness in the major industrial countries are quite high given the stage of the business cycle. | В более общем плане нынешний уровень задолженности частного сектора в крупнейших промышленно развитых странах довольно высок для данной стадии экономического цикла. |
| Health-care levels are a function of health service specialization, quality and infrastructure. | Уровень медицинского обслуживания зависит от специализации, качества и инфраструктуры услуг органов здравоохранения. |
| Awareness levels have risen to 99.7 per cent and knowledge is at 78 per cent of the population. | Уровень осознания проблемы возрос до 99,7 процента, и 78 процентов населения обладают знаниями о ВИЧ/СПИДе. |
| Under normal circumstances such levels of treaty activity would have taken between three to six months. | В обычных обстоятельствах такой уровень договорной деятельности потребовал бы от трех до шести месяцев. |
| However, levels of crime remain at an unacceptable high level in many countries. | Тем не менее во многих странах уровень преступности по-прежнему является недопустимо высоким. |
| Inflows and water levels at Dokan and Derbandikhan dams have not improved substantially. | Дождевые стоки и уровень воды в резервуарах Докан и Дербандихан существенно не увеличились. |
| In LDCs, many institutions and processes are inadequately developed, reflecting low overall levels of socio-economic development. | В НРС многие институты и процессы являются недостаточно развитыми, что отражает общий низкий уровень социально-экономического развития. |
| The current, low levels of technology and scarcity of resources continue to hinder the LDCs' economic and social development. | В настоящее время низкий уровень развития технологий и нехватка ресурсов по-прежнему препятствуют экономическому и социальному развитию НРС. |
| System participation in both common country assessment and UNDAF processes has reached significant levels but is uneven. | Участие системы в процессах проведения общих страновых оценок и РПООНПР вышло на высокий уровень, однако этот уровень не везде одинаков. |
| Broken down by age, unemployment levels are particularly high among young people aged 20-25 and 25-29. | По возрастному признаку особенно высокий уровень безработицы отмечается среди молодежи 20-25 лет и 25-29 лет. |
| Annual harvest is, however, well below the allowable levels. | Этот объем, однако, намного превышает годовой уровень лесозаготовок. |
| In that regard, my delegation would like the funding levels for mine action increased and sustained. | В этой связи моя делегация хотела бы, чтобы уровень финансирования деятельности, связанной с разминированием, был повышен и поддерживался на этом рубеже. |
| Crime levels remain low, with the few cases of reported armed robberies involving bladed weapons as opposed to firearms. | В приграничных районах по-прежнему сохраняется низкий уровень преступности, а в нескольких зарегистрированных случаях вооруженного ограбления использовалось не огнестрельное, а холодное оружие. |
| There are lower levels of incomes and standards in these areas. | В этих районах уровень доходов и уровень жизни являются самыми низкими. |
| In general, a more liberal approach to FDI is likely to bring significant benefits after productivity levels and technological capacities cross certain thresholds. | В целом, после того как производительность труда и технологический потенциал преодолеют определенный пороговый уровень, более либеральный подход к ПИИ скорее всего принесет значительные выгоды. |
| In addition all varieties must have satisfactory sugar/acid ratio levels.] | Кроме того, все разновидности должны иметь удовлетворительный уровень соотношения сахара и кислоты.] |
| If the project includes a reduction in features other than the height gauge, equipment and operating levels must be increased. | Если проект предусматривает сокращение каких-либо иных параметров помимо габарита высоты, то уровень требований, предъявляемых к оборудованию и эксплуатации, должен быть повышен. |
| Other development indicators, such as education levels and economic development, have similarly been affected throughout the region. | В рамках региона ухудшились и другие показатели развития, такие, как уровень образования и экономическое развитие. |
| In older age groups, unemployment levels drop, a phenomenon which may be attributed to two factors. | С увеличением возраста уровень безработицы снижается, что может быть объяснено двумя причинами. |
| Support of this kind will be provided primarily in those areas of the country where unemployment levels are above the national average. | При этом такого рода поддержка будет оказываться преимущественно в тех регионах страны, где уровень безработицы выше среднего по стране. |
| However, different levels of output invariably involve different methods of production and hence will also require gross investment. | Однако иной уровень производства неизбежно связан с использованием других методов производства и поэтому также требует больших инвестиций. |
| As a result, more and more consumers are measuring their own consumption levels by installing the necessary metres. | В результате все больше и больше потребителей измеряют собственный уровень потребления, устанавливая необходимые счетчики. |