Current official development assistance levels were lower than they had been for many years. |
Нынешний уровень официальной помощи в целях развития - самый низкий за многие годы. |
Consequently, both the borrowers and lenders are jointly responsible for the present untenable levels of foreign debt of HIPCs and LDCs. |
Поэтому заемщики и кредиторы несут общую ответственность за нынешний недопустимый уровень внешней задолженности БСВЗ и НРС. |
Next, my delegation believes that building strong partnerships with the private sector, non-governmental organizations and civil society will enhance levels of protection. |
Кроме того, моя делегация считает, что установление прочных отношений партнерства с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом повысит уровень защиты гражданских лиц. |
More generally, current levels of private sector indebtedness in the major industrial countries are quite high given the stage of the business cycle. |
В более общем плане нынешний уровень задолженности частного сектора в крупнейших промышленно развитых странах довольно высок для данной стадии экономического цикла. |
Health-care levels are a function of health service specialization, quality and infrastructure. |
Уровень медицинского обслуживания зависит от специализации, качества и инфраструктуры услуг органов здравоохранения. |
Awareness levels have risen to 99.7 per cent and knowledge is at 78 per cent of the population. |
Уровень осознания проблемы возрос до 99,7 процента, и 78 процентов населения обладают знаниями о ВИЧ/СПИДе. |
Under normal circumstances such levels of treaty activity would have taken between three to six months. |
В обычных обстоятельствах такой уровень договорной деятельности потребовал бы от трех до шести месяцев. |
However, levels of crime remain at an unacceptable high level in many countries. |
Тем не менее во многих странах уровень преступности по-прежнему является недопустимо высоким. |
Inflows and water levels at Dokan and Derbandikhan dams have not improved substantially. |
Дождевые стоки и уровень воды в резервуарах Докан и Дербандихан существенно не увеличились. |
In LDCs, many institutions and processes are inadequately developed, reflecting low overall levels of socio-economic development. |
В НРС многие институты и процессы являются недостаточно развитыми, что отражает общий низкий уровень социально-экономического развития. |
The current, low levels of technology and scarcity of resources continue to hinder the LDCs' economic and social development. |
В настоящее время низкий уровень развития технологий и нехватка ресурсов по-прежнему препятствуют экономическому и социальному развитию НРС. |
System participation in both common country assessment and UNDAF processes has reached significant levels but is uneven. |
Участие системы в процессах проведения общих страновых оценок и РПООНПР вышло на высокий уровень, однако этот уровень не везде одинаков. |
Broken down by age, unemployment levels are particularly high among young people aged 20-25 and 25-29. |
По возрастному признаку особенно высокий уровень безработицы отмечается среди молодежи 20-25 лет и 25-29 лет. |
Annual harvest is, however, well below the allowable levels. |
Этот объем, однако, намного превышает годовой уровень лесозаготовок. |
In that regard, my delegation would like the funding levels for mine action increased and sustained. |
В этой связи моя делегация хотела бы, чтобы уровень финансирования деятельности, связанной с разминированием, был повышен и поддерживался на этом рубеже. |
Crime levels remain low, with the few cases of reported armed robberies involving bladed weapons as opposed to firearms. |
В приграничных районах по-прежнему сохраняется низкий уровень преступности, а в нескольких зарегистрированных случаях вооруженного ограбления использовалось не огнестрельное, а холодное оружие. |
There are lower levels of incomes and standards in these areas. |
В этих районах уровень доходов и уровень жизни являются самыми низкими. |
In general, a more liberal approach to FDI is likely to bring significant benefits after productivity levels and technological capacities cross certain thresholds. |
В целом, после того как производительность труда и технологический потенциал преодолеют определенный пороговый уровень, более либеральный подход к ПИИ скорее всего принесет значительные выгоды. |
In addition all varieties must have satisfactory sugar/acid ratio levels.] |
Кроме того, все разновидности должны иметь удовлетворительный уровень соотношения сахара и кислоты.] |
If the project includes a reduction in features other than the height gauge, equipment and operating levels must be increased. |
Если проект предусматривает сокращение каких-либо иных параметров помимо габарита высоты, то уровень требований, предъявляемых к оборудованию и эксплуатации, должен быть повышен. |
Other development indicators, such as education levels and economic development, have similarly been affected throughout the region. |
В рамках региона ухудшились и другие показатели развития, такие, как уровень образования и экономическое развитие. |
In older age groups, unemployment levels drop, a phenomenon which may be attributed to two factors. |
С увеличением возраста уровень безработицы снижается, что может быть объяснено двумя причинами. |
Support of this kind will be provided primarily in those areas of the country where unemployment levels are above the national average. |
При этом такого рода поддержка будет оказываться преимущественно в тех регионах страны, где уровень безработицы выше среднего по стране. |
However, different levels of output invariably involve different methods of production and hence will also require gross investment. |
Однако иной уровень производства неизбежно связан с использованием других методов производства и поэтому также требует больших инвестиций. |
As a result, more and more consumers are measuring their own consumption levels by installing the necessary metres. |
В результате все больше и больше потребителей измеряют собственный уровень потребления, устанавливая необходимые счетчики. |