Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
There are several risk factors increasing the likelihood of violence against children within their families, such as family poverty, parental unemployment and low levels of parental education. Существует несколько факторов риска, повышающих вероятность насилия в отношении детей в их семьях, как, например, нищета семей, безработица родителей и низкий уровень образования родителей.
Rates of youth unemployment, youth working poverty and other gaps in decent work among youth have grown sharply since the onset of the financial and economic crisis, reaching crisis levels in many countries such as Spain and Greece. С началом финансово-экономического кризиса резко повысился уровень молодежной безработицы, увеличилась доля работающих молодых людей, живущих за чертой бедности, и существенно сократились возможности в плане обеспечения достойной работы для молодежи; причем во многих странах, таких как Испания и Греция, эти проблемы достигли критического уровня.
For an archipelago of 1,190 islands, 80 per cent of which were barely 1 metre above mean sea level, rising sea levels were a grave threat. Для архипелага, состоящего из 1190 островов, 80 процентов которых едва на один метр превышают средний уровень моря, подъем уровня моря является серьезной угрозой.
In order for the two bases to remain effective, it is critical that strong inventory control overview be maintained and that both the balance of stock levels and the holdings of reserves be well managed. Для сохранения эффективности обеих баз весьма важно обеспечить надежный контроль за управлением материальными запасами и надлежащим образом регулировать как уровень складских запасов, так и объем резервов.
As a high level of accession has been achieved in the UNECE region, attention has shifted further towards supporting implementation, both at national and local levels. После того как в регионе ЕЭК ООН был достигнут высокий уровень присоединения к этим документам, внимание стало уделяться поддержке их осуществления на национальном и местном уровнях.
Despite this, unemployment levels continued to rise, with the administrative unemployment rate estimated at 44.5 per cent. Несмотря на это, уровень безработицы продолжал расти, при этом уровень административной безработицы составляет порядка 44,5 процента.
The IMF delegation also noted that low levels of revenue-gathering and of international financial assistance had led to a build-up in salary arrears owed to civil servants, accounting for 1.2 per cent of the gross domestic product. Делегация МВФ также отметила, что низкий уровень поступлений и международной финансовой помощи привел к увеличению задолженности по выплате зарплаты гражданским служащим, составившей 1,2 процента от объема валового внутреннего продукта.
However, insecurity, fighting, threats to aid workers and attacks on humanitarian convoys, in addition to administrative requirements in neighbouring countries and inadequate levels of funding, are among the obstacles hampering humanitarian access by international non-governmental organizations to people in need. Однако гуманитарный доступ международных неправительственных организаций к нуждающемуся населению затрудняется из-за наличия определенных препятствий, включая отсутствие безопасности, боевые действия, угрозы в адрес сотрудников по оказанию помощи и нападения на автоколонны с гуманитарными грузами, а также наличие бюрократических требований в соседних странах и недостаточный уровень финансирования.
The presenter expressed optimism that the challenges involved in the broader use of mobile phones, such as low literacy levels, the emergence of uncoordinated information platforms and monetary costs, will be overcome given the enormous benefits and opportunities that the technology offers. Оратор выразил оптимизм по поводу того, что вызовы, связанные с более широким использованием мобильных телефонов, такие как низкий уровень грамотности, появление нескоординированных информационных платформ и денежные затраты, будут преодолены ввиду огромных преимуществ и возможностей, которые предлагает эта технология.
Policing levels are determined by a number of variables including demographics, policing plans/models, the needs of the service and the security of the State. Уровень полицейского контроля определяется рядом переменных показателей, включая демографию, планы/схемы работы полиции, нужды самой службы и обеспечение безопасности государства.
In general, the predominant approach of countries as they first start to develop their STI policies focuses on the promotion of socially optimal levels of innovation through the use of supply-side mechanisms. Впервые приступая к разработке политики в области НТИ, страны, как правило, начинают с того, что пытаются обеспечить оптимальный с социальной точки зрения уровень инновационной деятельности при помощи инструментов регулирования спроса и предложения.
Thus, lower levels of inequality will have a positive impact on the level and composition of demand, and thus stimulate investment, employment and growth. Таким образом, более низкий уровень неравенства будет оказывать положительное воздействие на уровень и структуру спроса и тем самым стимулировать инвестиции, занятость и рост.
In the light of annual expenses of some $700 million and the difficult operating environments in which UNOPS works, the Board considers the reported levels of identified fraud to be low. С учетом ежегодных расходов в размере около 700 млн. долл. США и трудных условий работы ЮНОПС Комиссия считает сообщенный уровень выявленного мошенничества низким.
The Board noted that the remuneration of senior management employees at some National Committees is higher than the average remuneration levels in charity organizations in their respective countries. Комиссия отметила, что уровень вознаграждения старших сотрудников управленческого звена в некоторых национальных комитетах превышает средний уровень вознаграждения в благотворительных организациях соответствующих стран.
Upon request, the Advisory Committee was provided with table 4 below, showing the proposed number and levels of positions located at Headquarters in the proposed budgets for 2014 for backstopping special political missions. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена таблица 4 (ниже), в которой отражены предлагаемые количество и уровень должностей, относящихся к Центральным учреждениям и указанных в бюджете на 2014 год, для оказания поддержки специальным политическим миссиям.
It was important, therefore, to raise production levels and maintain remunerative prices for agricultural products in order to ensure that farmers in developing countries had enough income. Вследствие этого важно повысить уровень производства и поддерживать выгодные цены на сельскохозяйственные продукты, с тем чтобы фермеры в развивающихся странах могли получать соответствующий доход.
In some countries, as a consequence of poverty or extreme poverty, the ripple effects of widespread child labour, low nutrition levels and poor health, further prevent children of African descent from gaining access to education. В некоторых странах, как следствие бедности или нищеты, резонансный эффект таких факторов, как широкое применение детского труда, недостаточный уровень питания и плохое состояние здоровья, еще более снижает возможности детей африканского происхождения получить доступ к образованию.
Appropriate levels of treatment for used water and wastewater before it is returned to nature or reused in agriculture or other productive activities; надлежащий уровень обработки оборотных и сточных вод перед их возвратом в природную среду или повторным использованием в сельском хозяйстве или другой производственной деятельности;
His delegation was grateful to the World Bank and ITU for their financial and technical assistance, which it hoped would continue as the country strived to increase Internet penetration levels and make ICT the catalyst for national development. Делегация страны признательна Всемирному банку и МСЭ за их финансовую и техническую помощь, которая, как надеется делегация, будет продолжаться в условиях, когда страна стремится повысить уровень проникновения интернета и сделать ИКТ катализатором национального развития.
Countries with over 50 per cent youth unemployment had overall unemployment levels of approximately 25 per cent. Страны, где безработица среди молодежи составляет более 50 процентов, имеют общий уровень безработицы примерно 25 процентов.
The start of marriage or a consensual union is generally related to the wish to procreate, therefore fertility levels among adolescents are closely associated with the percentage who are married or in union. Начало официального или консенсуального брака обычно связано с желанием произвести потомство, поэтому уровень рождаемости среди подростков тесно связан с процентной долей находящихся в официальном или консенсуальном браке.
It is clear that remediation of historically PCP-contaminated land represents a long-term and expensive challenge, with level of cost depending on the intervention levels used and extent of remediation. Очевидно, что рекультивация земель, ранее загрязненных ПХФ, представляет собой долгосрочный и дорогостоящий процесс, причем уровень затрат зависит от уровней вмешательства и масштабов рекультивации.
Drought conditions were present in southern, central and north-eastern Somalia from July, with overall rainfall recorded at less than half of normal levels during the main rainy season (from April to June). С июля засуха наблюдалась в южной, центральной и северо-восточной частях Сомали, и общий уровень зарегистрированных осадков составил меньше половины обычных показателей во время основного сезона дождей (апрель-июнь).
The adult literacy rate is over 96 per cent and school enrolment (all levels) is about 89 per cent. Уровень грамотности взрослого населения превышает 96 процентов, а показатель охвата школьным образованием (всех уровней) составляет около 89 процентов.
The Committee had continuously endeavoured to promote awareness of the peaceful uses of space technology applications at many different levels and in many different areas. Комитет неоднократно предпринимал попытки повысить уровень осведомленности общественности о практическом применении космической технологии в мирных целях на различных уровнях и во многих различных областях.