Since depressed price levels reflect the persistence of excess supplies, the logical remedy would be some form of supply management. |
Поскольку низкий уровень цен отражает хронический избыток предложения, то вполне логичным решением представляется использование определенной формы регулирования предложения. |
In the Philippines, 62 per cent of respondents believed that there were significant levels of corruption within the judiciary. |
На Филиппинах 62 процента опрошенных считали, что в судебной системе весьма высок уровень коррупции. |
Level of Interventions: BNPS is working through its regular programs at three levels: grassroots, national and regional. |
Уровень мероприятий: БНПС работает на основе своих регулярных программ на трех уровнях: на низовом, национальном и региональном. |
Female illiteracy has been reduced to acceptable levels and school drop-out rates have fallen. |
Уровень неграмотности среди женщин снизился до допустимых пределов, сократилась доля лиц не заканчивающих школу. |
Literacy and education levels among the Maori people depended on where they lived. |
Уровень грамотности и образования среди народности маори зависит от места проживания. |
The number of overseas missions carried out annually has risen and has now stabilized well above the levels of six years ago. |
Число миссий, ежегодно направляемых в другие страны, возрастало и в настоящее время стабилизировалось на уровне, существенно превышающем уровень шестилетней давности. |
I would argue that low levels of protection can help that process. |
Я считаю, что низкий уровень защиты способен помочь этому процессу. |
Mr. de Lagarde commented that in France skill levels in the forestry sector were below those in other industries. |
Г-н де Лягард отметил, что во Франции уровень квалификации в лесохозяйственном секторе ниже, чем в других отраслях. |
Countries that have recently undergone profound changes tend to display higher levels of optimism. |
Страны, недавно пережившие фундаментальные перемены, как правило проявляют более высокий уровень оптимизма. |
For instance, women have been mostly employed in the EPZ where skills levels are usually low. |
Например, женщины оказались в основном занятыми в зоне переработки на экспорт, где уровень квалификации, как правило, низок. |
Although malnutrition levels remain unacceptably high, it is the first sign of any reduction since the first survey, conducted in April 1997. |
Хотя уровень недоедания по-прежнему недопустимо высок, впервые после проведения первого обследования в апреле 1997 года появились признаки его уменьшения. |
The Al Tameer project focused on reconstructing KOC's operational networks to achieve pre-invasion production levels. |
Основное внимание в рамках проекта Эль-Тамир уделялось реконструкции эксплуатационных сетей "КОК" в целях выхода на уровень добычи периода до начала вторжения. |
The very low levels of income of a substantial proportion of people in developing countries also keep demand for the usage of IT constrained. |
Весьма низкий уровень дохода среди значительной части населения развивающихся стран также не способствует росту спроса на информационные технологии. |
The programme aims to improve levels of learning and teaching at the primary school level. |
Эта Программа призвана повысить уровень обучения и преподавания в начальных школах. |
The Seminar identified various obstacles contributing to the low levels of trade and investment between the two regions. |
На семинаре был выявлен целый ряд причин, объясняющих низкий уровень инвестирования и торговли между этими двумя регионами. |
UNDP has a clearly established capacity to programme and deliver well above the reduced programme expenditure levels cited above. |
Вполне очевидно, что ПРООН обладает достаточным потенциалом для осуществления программирования и оказания услуг на уровне, значительно превышающем сокращенный уровень расходов по программам, упомянутый выше. |
In most regions, girls and young women continue to have lower levels of educational attainment than their male peers. |
В большинстве регионов девочки и молодые женщины по-прежнему имеют более низкий уровень образования по сравнению с их сверстниками мужского пола. |
Singapore believed that there was scope for further expanding the current levels of cooperation. |
Сингапур полагает, что нынешнее сотрудничество можно вывести на еще более высокий уровень. |
It was important for governments to have a common standard by which to assess levels of funding. |
Правительствам важно иметь общий стандарт, руководствуясь которым они могли бы оценивать уровень финансирования. |
Developed countries should reduce tariff levels and simplify tariff structures to encourage exports from developing and transition economies. |
Развитым странам необходимо снизить уровень таможенных пошлин и упростить структуру тарифов для поощрения экспорта развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In addition, the levels of responsibility of seven Professional staff conformed to the United Nations post grade classification standards. |
Кроме того, уровень ответственности семи сотрудников категории специалистов соответствует принятым в Организации Объединенных Наций стандартам классификации должностей по уровням. |
Peru's national strategy has enabled us to halt, stabilize and reduce poverty levels. |
Благодаря разработанной в Перу национальной стратегии нам удалось остановить тенденцию роста масштабов нищеты, стабилизировать ее и даже снизить ее уровень. |
Equally impressive are its achievements in education: the region has attained levels of net enrolment comparable to industrialized countries. |
Столь же впечатляющими были достижения региона в области образования: в нем был достигнут чистый уровень охвата различными видами обучения, сопоставимый с промышленно развитыми странами. |
Advanced countries by themselves simply cannot ensure that safe global CO2 levels are reached. |
Развитые страны сами по себе просто не смогут гарантировать, что безопасный уровень CO2 будет достигнут. |
In most countries, poverty (and unemployment) levels in large metropolitan areas are much lower relative to the national average. |
В большинстве стран уровень нищеты (и безработицы) является значительно более низким в крупных городских районах по сравнению со средними показателями по стране. |