Current production levels are only two thirds of local production levels of 1998. |
Нынешний уровень производства составляет лишь две трети от уровня местного производства в 1998 году. |
This involves staff at various levels and functions and a good CMS will ensure their respective productivity and efficiency levels. |
Это требует участия сотрудников различного уровня и различных функций, и хорошая СУС обеспечит их соответствующий уровень производительности и эффективности. |
Despite such measures, unemployment and poverty levels continued to rise. |
Однако, несмотря на все принятые меры, уровень безработицы и нищеты продолжает расти. |
Current US debt levels are around 400% of GDP and well over the levels seen either before or during the Great Depression. |
Текущий уровень долга в США составляет около 400 % ВВП и значительно превышает всё, что было до и во время Великой депрессии. |
In order to fully restore employment to pre-crisis levels, growth levels must be high enough to compensate for the size of the working population. |
Для того чтобы полностью вывести занятость на докризисный уровень, темпы роста должны быть достаточно высокими для обеспечения достаточного увеличения численности трудоспособного населения. |
The levels of investment have not been encouraging; nor have the levels of agricultural and mineral outputs, due in large part to drought, economic disincentives, political manipulation and an unfavourable international environment. |
Уровень инвестиций не является обнадеживающим, равно как и уровень сельскохозяйственного и горнодобывающего производства, главным образом, вследствие засухи, отсутствия экономических стимулов, осуществления политических манипуляций и неблагоприятной международной обстановки. |
Typically, after a system has stabilized ammonia levels range from 0.25 to 2.0 ppm; nitrite levels range from 0.25 to 1 ppm, and nitrate levels range from 2 to 150 ppm. |
Как правило, после того как система стабилизирует уровень аммиака в диапазоне от 0,25 до 2,0 частей на миллион, нитриты стабилизируются в диапазоне от 0,25 до 1 части на миллион, а содержание нитратов в диапазоне от 2 до 150 частей на миллион. |
The D-2 level marks the highest attainment for international civil servants, from which a select few may advance to the ungraded levels, and carries particular significance given the underrepresentation of women at the ungraded levels. |
Уровень Д2 также знаменует собой самое высокое достижение для международных гражданских служащих, после которого немногие избранные получают возможность продвижения на неклассифицируемые должности, что имеет особое значение с учетом недостаточной представленности женщин на неклассифицируемых должностях. |
Temporary personnel will enable Operations to supplement its current staffing level, when required, to maintain acceptable processing levels, achieve improvements, deal with residual backlogs and to aim to reach improved levels of service in comparison to the Fund's established benchmarks. |
Временный персонал позволит Операционной службе дополнить текущий кадровый уровень, когда это потребуется для сохранения приемлемых темпов обработки данных, улучшить показатели работы, ликвидировать остаточные объемы невыполненных работ и поставить цель достижения более высокого уровня обслуживания по сравнению с установленными контрольными показателями работы Фонда. |
By August, heavy rains and snow melt in Xinjiang caused water levels in the region's 13 major rivers to rise above danger levels. |
К августу из-за проливных дождей и таяния снега в Синьцзян-Уйгурском автономном районе уровень воды в 13 основных реках региона поднялся выше опасного уровня. |
In 1995 the Environmental Protection Agency (EPA) stated that levels of bentazon in both ground water and surface water "exceed levels of concern". |
В 1995 году Агентство по охране окружающей среды США (EPA) заявило, что уровень бентазона в поверхностных и грунтовых водах «превышает ПДК». |
It was an opportunity to underscore at the highest possible political level the serious challenges facing Latin America and the Caribbean, whose average poverty levels have reached alarming levels despite the tremendous efforts of our Governments to reduce them. |
Данная встреча предоставила возможность подчеркнуть на самом высоком политическом уровне серьезные вызовы, стоящие перед государствами Латинской Америкой и Карибского бассейна, где средний уровень бедности достиг тревожных масштабов, несмотря на грандиозные усилия наших правительств по их сокращению. |
Extensive dialogue among different levels of government, non-governmental organizations, the private sector and research institutes has often raised national debate on the topic to new levels of understanding. |
Широкий диалог государственных учреждений различного уровня, неправительственных организаций, частного сектора и исследовательских учреждений зачастую выводил обсуждение по данному вопросу в пределах страны на новый уровень понимания. |
A future international arrangement and mechanism would need to agree and define the negotiation procedures, degree of formality and status of political endorsements, as well as levels of commitment and obligatory reporting to monitor progress at the national, regional and global levels. |
В рамках будущего международного соглашения и механизма необходимо одобрить и установить процедуры ведения переговоров, степень официальности и правовой статус политических договоренностей, а также уровень ответственности и обязательной отчетности в целях мониторинга хода работ на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
There was also an inappropriate definition of debt sustainability levels, high threshold levels (with the ratio of debt service to fiscal revenues at 25 per cent), and finally, there were inadequate funds to support it. |
Не устанавливались должным образом уровень допустимой задолженности и высокие пороговые уровни (при коэффициенте обслуживания долга к налоговым поступлениям в бюджет в 25%), и, наконец, средства финансирования инициативы были недостаточными. |
A number of countries have decentralized assessment and reporting responsibilities to lower levels of Government or adopted a nested approach whereby a national report builds on reports prepared at the provincial, district or municipal levels. |
Ряд стран провели децентрализацию функций по составлению оценок и докладов, передав их на более низкий уровень государственного управления или приняв гнездовой подход, когда национальные доклады основываются на докладах, составленных на провинциальном, районном или муниципальном уровне. |
Qualification levels acquired are fourth level in comprehensive schools, and third and fourth levels in technical and mixed schools. |
Для получения аттестата необходимо закончить четвертый уровень в общеобразовательных школах и третий и четвертый уровни в профессионально-технических училищах и смешанных школах. |
A SO2 level of 10 µg/m3 was proposed to protect 80% of the European area, assuming present HNO3 levels, based on functions and tolerable levels for indicator materials. |
Для защиты 80% европейской зоны был предложен уровень SO2, составляющий 10 мкг/м3, при сохранении нынешних уровней HNO3, основанный на функциях и допустимых уровнях материалов, служащих индикаторами. |
In particular, powers are being devolved to the reorganized regional bodies representing the regions' levels, the levels at which EU regional funding will be determined and distributed upon accession to the European Union. |
В частности, полномочия передаются реорганизованным региональным органам, олицетворяющим региональный уровень управления, на котором будут определяться и распределяться объемы регионального финансирования ЕС после вступления соответствующих стран в Европейский союз. |
The drought has severely affected the water levels in the reservoirs of the Derbandikhan and Dokan hydroelectric power stations, resulting in very low levels of generation. |
Засуха самым серьезным образом повлияла на уровень воды в водохранилищах Дербендиханской и Доканской гидроэлектростанций, что привело к падению производства электроэнергии до минимального уровня. |
Over the course of the subsequent decades, fertility levels continued to decline, so that today most developed countries are experiencing levels of fertility that cannot ensure the replacement of generations. |
В последующие десятилетия показатели рождаемости продолжали сокращаться, и сегодня большинство развитых стран имеют такой уровень рождаемости, при котором не может обеспечиваться воспроизводство поколений. |
Local and regional authorities reveal unequal levels of development with Estonia, Poland and Slovenia demonstrating above average levels; however there is clearly overall room for further development in this sector. |
Местные и региональные органы власти демонстрируют разный уровень развития, когда средние показатели превышены в Эстонии, Польше и Словении; в то же время в этой области, безусловно, существует потенциал для дальнейшего развития. |
Reduce sulphur levels to the lowest possible levels, enabling the use of cleaner vehicles and vehicle technologies; |
Снизить уровень содержания серы до минимального путем поощрения использования экологически чистых автомобилей и транспортных технологий; |
It was possible that the levels of violence had not decreased because the levels of punishment were insufficient. |
Возможно, что уровень насилия не снизился потому, что меры наказания недостаточны. |
DsrA levels are increased in response to low temperatures and osmotic stress, and RprA levels are increased in response to osmotic stress and cell-surface stress, therefore increasing RpoS levels in response to these conditions. |
Уровень DsrA повышается в ответ на низкие температуры и осмотический стресс, уровень RprA - в ответ на осмотический стресс и стресс, связанный с поверхностью клетки, таким образом, в ответ на эти условия уровень сигма 38 повышается. |