Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Notwithstanding favourable recent trends in external debt and debt relief, ODA levels have fallen short of the targets set out in the Monterrey Consensus and the 2005 World Summit Outcome, as well as those announced by the G-8 at the Gleneagles summit. Несмотря на последние благоприятные тенденции в сфере внешней задолженности и облегчения долгового бремени, уровень ОПР не соответствовал целевым показателям, намеченным в Монтеррейском консенсусе и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, а также заявлением, сделанным "Группой восьми" на ее саммите в Глениглсе.
919 violations in 2007/08 compared to 796 in 2006/07, attributable primarily to increased incidences of positions of opposing forces that were manned in excess of their authorized levels 919 нарушений в 2007/08 году по сравнению с 796 в 2006/07 году, что в основном объясняется ростом числа позиций противостоящих сил, на которых численность военнослужащих превышала утвержденный уровень
The review also resulted in the proposed downgrading and upgrading of some posts to align the functions and levels of posts with the actual responsibilities to be assumed and activities to be accomplished. По итогам обзора предлагается также понизить или повысить класс некоторых должностей, с тем чтобы привести должностные функции и уровень должностей в соответствие с фактическими обязанностями, которые будут выполнять соответствующие сотрудники, и родом деятельности.
The distortion of labour markets, low wages, job insecurity and the low skill levels of the work force are powerful brakes on development and they curb increases in productivity and family income, especially the income of the poorest families. Колебания конъюнктуры на рынке труда, низкая зарплата, нестабильность работы и низкий профессиональный уровень рабочей силы являются мощным тормозом для развития и увеличения продуктивности и семейных доходов, в частности в наиболее бедных семьях.
The capacity of the small countries of the Caribbean to respond with counter-cyclical measures is virtually non-existent, with no available fiscal space and levels of indebtedness that are among the highest in the world. Малые государства Карибского бассейна по сути дела не обладают потенциалом принятия антициклических мер, поскольку в их распоряжении не имеется достаточного объема бюджетных средств, а уровень их задолженности является одним из самых высоких в мире.
The increased number of cases recorded in 2008/09 stemmed from the greater propensity of victims to report crimes, better recording practices and changed public attitude rather than increased levels of actual crimes. Количество таких случаев в 2008/09 году возросло потому, что потерпевшие теперь с большей охотой сообщали о совершенных преступлениях, улучшилась методика регистрации и изменилось отношение общественности к преступности, тогда как фактический уровень преступности не вырос.
To meet the need for sufficient and predictable levels of ODA, developed countries must fulfil their commitments to provide 0.15 to 0.20 per cent of gross national income (GNI) to the least developed countries. Для того чтобы обеспечить достаточный и предсказуемый уровень ОПР, развитые страны должны выполнить свое обязательство по выделению наименее развитым странам от 0,15 до 0,20 процента валового национального дохода (ВНД).
In practice, however, developing countries, aside from the poorest ones, have had to apply the same rules as the developed countries but were allowed longer implementation periods and higher levels of protection. Однако на практике развивающиеся страны, кроме беднейших, обязаны следовать тем же нормам, что и развитые страны, но в их отношении предусмотрены более длительный переходный период и более высокий уровень протекционистской защиты.
Taken as a whole, registered unemployment levels in the country rose in December 2005 by 0.2 per cent, reaching 3.1 per cent of the total employable population as at 1 January 2006. Уровень зарегистрированной безработицы в целом по стране в декабре 2005 года вырос на 0,2 % и на 1 января 2006 года составил 3,1% от численности населения трудоспособного возраста.
Intraregional liberalization of services trade has thus advanced beyond the level of GATS commitments adopted by CARICOM members and the levels of liberalization of most North - South agreements entered into by a number of Latin American countries. Таким образом, внутрирегиональная либерализация торговли услугами превысила уровень обязательств по ГАТС, принятых членами КАРИКОМ, и уровни либерализации по большинству соглашений Север-Юг, которые заключили ряд латиноамериканских стран.
Indicators of achievement are benchmarked to international standards and host authority services, and by reference to beneficiaries' satisfaction levels and perceptions concerning the quality of UNRWA services. Критериями в отношении показателей достижения результатов являются международные стандарты, уровень обслуживания в принимающих странах и степень удовлетворенности услугами и мнения бенефициаров в отношении качества услуг, предоставляемых БАПОР.
Over the past year, in most northern and north-eastern provinces, despite massive poverty, opium poppy cultivation has diminished; however, in south-western Afghanistan, where the average income level is higher, opium poppy cultivation has exploded, reaching unprecedented levels. За последний год культивирование опийного мака в большинстве северных и северо-восточных провинций сократилось, несмотря на высокий уровень нищеты; вместе с тем в юго-западной части Афганистана, где уровень доходов в среднем выше, отмечен всплеск культивирования опийного мака, масштабы которого достигли беспрецедентного уровня.
The incumbent would oversee the operations of 2 mission support warehouses and 14 field office stores, identify consumption patterns, develop optimum and maximum stock levels and reordering points for each warehouse and store and would plan requisition and delivery times. Сотрудник на этой должности будет контролировать работу 2 крупных миссионских складов и 14 складов при региональных отделениях, анализировать структуру потребления, определять оптимальные и максимальные уровни запасов, устанавливать уровень пополнения запасов, а также планировать размещение заявок и сроки доставки.
As a consequence, child mortality rates are below global levels and Barbados' maternal mortality rate is one of the lowest in the Caribbean region at 0.9 per 1,000. В результате этого показатели детской смертности на Барбадосе ниже мировых уровней, а уровень материнской смертности - один из самых низких в регионе Карибского бассейна и составляет 0,9 на 1000 человек.
According to 2003 IPEA data on cultural assets, the higher the literacy level (levels 1 to 3), the larger the number of practitioners and frequenters of traditional cultural assets (shows, movies, museums, theater, libraries). Согласно данным ИПЭИ 2003 года о культурных активах, чем выше уровень образования (уровни 1-3), тем больше и чаще люди посещают традиционные объекты культуры (представления, кинотеатры, музеи, театры, библиотеки).
The Union had pledged to reduce emissions by 20 per cent by 2020 compared with 1990 levels and by up to 30 per cent provided that other developed countries made similar commitments and that the more economically advanced developing countries made an adequate contribution. Европейский союз обязуется сократить уровень выбросов на 20 процентов к 2020 году по сравнению с показателями 1990 года и довести снижение до 30 процентов при условии, что другие развитые страны возьмут на себя аналогичные обязательства и что более продвинутые в экономическом отношении развивающиеся страны внесут свой надлежащий вклад.
The financial and economic crisis of the past two years has highlighted the need for further policy actions both at the domestic and international levels in order to generate economic growth rates in developing countries capable of preserving debt sustainability as well as meeting the Millennium Development Goals. Финансово-экономический кризис последних двух лет со всей очевидностью подчеркнул необходимость принятия дополнительных стратегических мер на национальном и международном уровнях для генерирования таких темпов экономического роста в развивающихся странах, которые позволят сохранить приемлемый уровень задолженности и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since the conclusion of the Cooperation Agreement, in fact, the level and range of cooperation between the United Nations system and IOM has increased and diversified, covering both policy and operational levels. З. После заключения Соглашения о сотрудничестве сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и МОМ вышло на новый уровень и стало более масштабным и разнообразным и охватывает в настоящее время не только вопросы стратегии, но и практической деятельности.
Thus, by 2005 the Aral Sea has lost four fifths of its volume, its surface area had shrunk by more than two thirds, its level had dropped by 22 metres and salinity levels have increased sixfold to twelvefold. Таким образом, к 2005 году Арал потерял четыре пятых своего объема, площадь поверхности сократилась более чем в две трети, уровень воды упал на 22 метра, а соленость воды возросла в 6 -12 раз.
Regional processes have been set in motion in both developed and developing regions, and a high level of political commitment has been demonstrated at the regional, national and local levels. Региональные процессы были запущены как в развитых, так и в развивающихся странах, а на региональном, национальном и местном уровнях был продемонстрирован высокий уровень политической приверженности.
Research has found that low levels of youth unemployment can coexist with a weak youth labor market as a result of extended participation in education by a high proportion of the young population. Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что «низкий уровень безработицы среди молодежи может сосуществовать со слабым рынком молодежного труда в связи с тем, что значительная доля молодежи обучается на протяжении продолжительного периода времени.
Globalization has triggered a debate not only about the environmental consequences of progressive trade liberalization but also about the impact that different levels of regulatory cost burdens across countries might have on the competitiveness of domestic industries or on the attractiveness of regions or countries for foreign investors. Глобализация положила начало дискуссии не только об экологических последствиях постепенной либерализации торговли, но также о том, как может сказаться разный уровень издержек, связанных с внутренним экологическим регулированием, на конкурентоспособности национальной промышленности или на привлекательности регионов или отдельных стран для иностранных инвесторов.
The current extraction of materials, the production of waste and levels of consumption by modern societies is not sustainable, requiring a transition to low-carbon economies implementation of programmes for energy conservation and efficiency, and initiatives to address consumption issues. Нынешняя добыча ресурсов, производство отходов и уровень потребления современными обществами не являются устойчивыми и требуют перехода к экономике с низкими уровнями углерода, осуществлению программ сохранения энергии и обеспечения энергоэффективности, а также инициативам, направленным на решение задач в сфере потребления.
In one such country literacy levels are lowest among Dalit girls, at 24.4 per cent, compared to the national average of 42.8 per cent for the female population. В одной из этих стран отмечается самый низкий показатель грамотности среди далитских девочек, который составляет 24,2%; для сравнения, средний уровень грамотности женщин в стране достигает 42,8%.
In addition, it sought to establish the range of costs associated with such compliance and to allow, as appropriate, for some comparisons to be made, taking into account levels of development and the size and type of operations. Кроме того, в нем предпринята попытка определить круг издержек, связанных с таким соблюдением, и создать базу, в соответствующих случаях, для определенных сравнений, учитывающих уровень развития и объем и вид деятельности.