Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
The Annexes as currently formulated did not reflect the levels of development and responsibility for emissions of all countries. Приложения к Конвенции в их нынешней форме не отражают ни уровень развития, ни ответственность за выбросы всех этих стран.
High poverty levels, widespread illiteracy and inhibiting cultural and traditional value systems continue to be major obstacles to enhanced population development in Zambia. Высокий уровень нищеты, повсеместная неграмотность и наличие сдерживающих процесс развития систем культурных и традиционных ценностей по-прежнему остаются главным препятствием на пути стимулирования развития в области народонаселения.
Literacy levels are declining, particularly for girls. Снижается уровень грамотности, особенно среди девочек.
These include high unemployment levels among women and inadequate protection for some categories of female workers, namely domestic workers and free-zone employees. Среди них высокий уровень безработицы среди женщин и неадекватная защита некоторых категорий трудящихся-женщин, а именно домашней прислуги и лиц, работающих в свободной зоне.
There are higher levels of delinquency and violence where the following interrelated situations exist: Уровень делинквентности и насилия повышается там, в тех случаях, когда имеют место следующие взаимосвязанные факторы:
In the Caribbean, poverty levels remain high. В странах Карибского бассейна уровень нищеты по-прежнему является высоким.
· We are told that sea levels will rise - by roughly 50 centimeters by 2100 in some scenarios. · Нам говорят, что, согласно некоторым сценариям, уровень моря может подняться на 50 сантиметров к 2100 году.
But the alarmists neglect to mention that sea levels rose through the twentieth century by 10-25 centimeters. Но паникеры забывают упомянуть, что уровень моря поднялся на 10-25 сантиметров в 20-ом веке.
Latin America's low personal debt levels have created an opportunity to build a constructive culture of borrowing while expanding economic opportunity. Низкий уровень личной задолженности в Латинской Америке дает возможность построить конструктивную традицию займов, расширяя экономические возможности.
Interest rates are more than a mere economic input that determines levels of saving and investment. Процентные ставки - это нечто большее, чем просто экономические входные данные, которые определяют уровень сбережений и инвестиций.
Automobile sales rose 50%; employment levels improved slightly, especially in the formal sector. Продажа автомобилей возросла на 50%; уровень безработицы слегка улучшился, особенно в официальном секторе.
Cooperation can rapidly lead the peoples of this region to higher levels of wealth and prosperity. Сотрудничество может быстро вывести народы этого региона на более высокий уровень богатства и процветания.
But the prospects for domestic resource mobilization in Africa remain bleak, given the limited or non-existent savings and pervasive poverty levels. Однако перспективы внутренней мобилизации ресурсов в Африке остаются безрадостными, учитывая ограниченные или нулевые накопления и высокий уровень нищеты.
In addition, these risks vary widely across countries, including countries whose current credit ratings suggest similar levels of sovereign risk. Кроме того, эти риски сильно отличаются в каждой стране, включая страны, чей текущий кредитный рейтинг предполагает схожий уровень суверенного риска.
Sea levels are rising, but they have been rising at least since the early 1800's. Уровень моря поднимается, однако это происходило по крайней мере с начала 19 столетия.
To do this, authority must be devolved to other government levels in order to coordinate national development. Для этого необходимо децентрализовать функции и передать их на другой уровень территориального управления, с тем чтобы определить направление национального развития.
In consequence, the Office of Project Services had obtained less than optimal returns on its technology investments and system usage levels were low. Вследствие этого УОП не получало оптимальной отдачи от инвестиций в технологии, и уровень пользования системами был очень низким.
Even in countries where crime rates are decreasing, levels of public insecurity and fear remain high. Даже в странах, в которых уровень преступности снижается, степень потенциальной опасности и страха в обществе остается весьма высокой.
Generally speaking, that approach had led to a high degree of operational cooperation at both the global and country levels. В целом благодаря такому подходу был достигнут более высокий уровень оперативного взаимодействия как на мировом, так и на страновом уровнях.
From the trough of recessions, recovery to pre-recession output levels took less than two quarters on average, and employment recovered within eight months. От пропасти рецессий, до восстановления до уровня предкризисного производства требовалось, в среднем, менее двух кварталов, и уровень занятости восстанавливался в течение восьми месяцев.
This allows easier applicability to diverse activities and relatively easy entry into new areas at comparable skill levels. Это позволяет более гибко осуществлять разнообразные виды деятельности и относительно легко проникать в новые области, где требуется сопоставимый уровень квалификации.
Economical recovery of especially Zn and Pb from the dust assumes high Zn levels in the dust. Экономически эффективная рекуперация цинка и свинца предполагает высокий уровень их содержания в пыли.
We believe that poor leadership, poverty and low levels of economic development in the region are the main underlying causes. Мы считаем, что основополагающими причинами являются неэффективное руководство, нищета и низкий уровень экономического развития в регионе.
However, poverty levels remain alarmingly high, and more practical initiatives towards eradicating poverty are essential. Однако уровень нищеты остается крайне высоким, и необходимы более практические инициативы по ликвидации нищеты.
We have also augmented the levels of education, food and health, while decreasing appreciably maternal and infant mortality. Мы также расширили возможности получения образования, повысили уровень обеспечения продовольствием и услугами здравоохранения и добились значительного понижения детской и материнской смертности.