Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
In Africa, debt levels have declined but private debt remains high and is rising. В Африке уровень задолженности снизился, однако задолженность частного сектора остается высокой и продолжает расти.
The Secretary-General's findings indicate continuing low levels of accurate knowledge regarding HIV among young people. Генеральный секретарь в своем докладе указывает на неизменно низкий уровень осведомленности молодежи о ВИЧ.
Average levels of educational attainment are higher in urban than in rural areas. В среднем в городских районах достигается более высокий уровень образования, чем в сельских.
General levels of education, and participation in education, are high in Germany in comparison with other countries. По сравнению с другими странами общий уровень образования и охвата образованием населения в Германии является довольно высоким.
Model estimations and measured levels in sewage sludge suggest that current emissions are still significant. Компьютерное моделирование и замеренные уровни содержания в осадках сточных вод свидетельствуют о том, что нынешний уровень эмиссии все еще велик.
The levels of these UNAMID staff members are commensurate with the responsibilities that will be required of them. Уровень классов должностей этих сотрудников ЮНАМИД соответствует уровню возложенных на них обязанностей.
The activities also helped raise public awareness on issues surrounding desertification, land degradation and drought at the local and national levels. Эти мероприятия также помогли повысить уровень осведомленности общественности о проблемах, существующих вокруг опустынивания, деградации земель и засухи на местном и национальном уровнях.
In recent years, domestic debt in many developing countries has increased vulnerability even as external debt levels have declined. В последние годы внутренний долг во многих развивающихся странах повысил уровень уязвимости даже в условиях снижения уровня внешней задолженности.
Appropriate training should be provided to the various levels of understanding, in order to raise the overall level of awareness. Чтобы повышать общий уровень осведомленности, надлежащая подготовка должна обеспечиваться на различных уровнях понимания.
Although indigenous representatives have been encouraged to take part in such consultation exercises, their participation still falls short of the desired levels. Несмотря на то, что представителям коренных народов настоятельно предлагается принимать участие в этих консультативных форумах, уровень их представленности пока оставляет желать лучшего.
There are higher levels of diabetes among people in the "unskilled" socio-economic grouping. В неквалифицированных социально-экономических группах более высок уровень заболеваний диабетом.
The Committee notes that poverty levels are disproportionately high among female headed households and indigenous peoples. Комитет обращает внимание на чрезмерно высокий уровень бедности, характерный для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и для общин коренных народов.
He encouraged Member States to increase funding levels and predictability. Он призвал государства-члены увеличить уровень и предсказуемость финансирования.
The second scenario reflects lower levels of mercury consumption in products containing mercury. Второй сценарий предполагает более низкий уровень потребления ртути в ртутьсодержащих продуктах.
Coral reefs are particularly vulnerable to ocean acidification, as higher acid levels prevent coral growth. Коралловые рифы особенно уязвимы к подкислению океана, так как высокий уровень подкисления предотвращает рост кораллов.
New estimates suggest that by 2100 sea levels could rise by one metre or more. Согласно новым оценкам, к 2100 году уровень моря может повыситься на один метр или даже больше.
No doubt, therefore, the low levels of development in Africa today are indicative of the underdevelopment of our agriculture. Поэтому несомненно, что низкий уровень развития в Африке сегодня свидетельствует об отсталости нашего сельского хозяйства.
Scientists warn that, within our children's lifetime, sea levels may rise by a metre or more. Ученые предупреждают, что в течение жизни поколения наших детей уровень моря может подняться на метр или более.
Most CARICOM States are now experiencing economic contraction and rising levels of debt and unemployment, with their challenging social consequences. Большинство государств - членов КАРИКОМ испытывают в настоящее время экономический спад и растущий уровень задолженности и безработицы вкупе с их последствиями в виде социальных проблем.
This situation underscores the need for developing countries to scale up their cooperation to higher levels and give it much greater priority. Эта ситуация явственно свидетельствует о том, что развивающимся странам необходимо выводить сотрудничество на более высокий уровень и уделять ему гораздо больше внимания.
Malnutrition levels appeared to be rising, exacerbated by the economic crisis and high food prices. Уровень недоедания, как представляется, повышается, что усугубляется экономическим кризисом и высокими ценами на продукты питания.
While some countries had reduced their poverty levels, the absolute number of poor people in Africa, Latin America and Asia was growing. Хотя некоторые страны снизили уровень нищеты, абсолютное число малоимущих в Африке, Латинской Америке и Азии увеличивается.
For those below optimum levels, rebuilding plans or other management controls were in place. Применительно к тем запасам, уровень которых был ниже оптимального, действуют планы восстановления или иные меры хозяйственного контроля.
Only a complete termination of the blockade that allows imports and exports at May 2007 levels would be acceptable. Приемлемым может быть лишь полное прекращение блокады, что позволит вывести объем импорта и экспорта на уровень мая 2007 года.
It also results in higher productivity levels for firms facilitating reconciliation of work and family life. Это также обеспечивает более высокий уровень производительности труда для фирм, облегчающих процесс совмещения трудовой деятельности и семейной жизни.