| The Committee is further concerned that women often have higher levels of education than men but are paid less than men for work of equal value. | Комитет был также озабочен тем, что женщины зачастую имеют более высокий уровень образования, чем мужчины, однако получают меньшее, чем они, вознаграждение за работу равной ценности. |
| This problem is aggravated in cases where activity levels are not sufficient to provide an escape from insolvency for productive agents, whose credit arrears are worrisomely high. | Эта проблема усугубляется в тех случаях, когда уровень экономической активности недостаточен для выхода из состояния неплатежеспособности для производственных субъектов, чья задолженность по кредитам является тревожно высокой. |
| The GNWT plans to work with other departments to develop guidelines that describe levels of service for the Official Languages Act, R.S.N.W.T. 1988. | ПЗСТ планирует работу с другими департаментами для разработки рекомендаций, которые установили бы уровень обслуживания для целей закона об официальных языках, ПЗСЗТ 1988 года. |
| Reductions in union membership in some countries and low levels in others (which are regrettable to many people) are also reducing pressure for wage increases. | Сокращение численности работников, состоящих в профсоюзах, в одних странах и низкий уровень членства в других (что у многих вызывает сожаление) также ведут к ослаблению тенденций к повышению заработной платы. |
| The Committee deplores, in particular, the fact that women earn on average only 70 per cent of the wages earned by men, despite their generally higher levels of education. | В частности, Комитет считает достойным сожаления тот факт, что в среднем женщины зарабатывают лишь 70% от размера заработной платы мужчин, несмотря на то, что, как правило, они имеют более высокий уровень образования. |
| Target groups at the European and national levels: | Основная группа представляла европейский и национальный уровень: |
| The new system includes three levels of higher education: | Эта новая система предусматривает трехступенчатый уровень высшего образования: |
| Weak skill levels among health workers; | ограниченность знаний (уровень подготовки работников); |
| Inadequate literacy levels of health workers and among the population; | низкий образовательный уровень персонала и грамотности населения; |
| With the cessation of operational taskings, overall mission activity levels are lessened. | С прекращением оперативной деятельности общий уровень деятельности миссии сокращается. |
| For example, Singapore, which has been rated by some surveys as the most competitive economy in the world, has low levels of entrepreneurial activity. | Например, Сингапур, который по результатам некоторых обследований имеет рейтинг самой конкурентоспособной страны в мире, в то же время имеет низкий уровень предпринимательской активности. |
| The ability to achieve world levels of factor productivity, adapt to changing market conditions and deliver products with higher value-added is the key to maintaining competitiveness in international trade. | Основным условием сохранения конкурентоспособности в международной торговле является способность выйти на мировой уровень производительности факторов производства, адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре и поставлять товары с более высокой добавленной стоимостью. |
| However, lack of financing and current low levels of technology were keeping SMEs from playing the role that country Governments expected them to play in national development strategies. | Однако недостаток финансирования и нынешний низкий уровень технологии не позволяют МСП играть ту роль, которая отводится им правительствами стран в национальных стратегиях развития. |
| However their promotion usually stops at the lower and middle levels; the higher the management level the lower is women's participation. | Их продвижение по службе останавливается, как правило, на более низком и среднем уровнях: чем выше административный уровень, тем меньше там работает женщин. |
| On these sites, citizens can find updated information on the ministries' activities, draft legislation and statistics on such topics as unemployment and wage levels. | Эти сайты в сети Интернет позволяют гражданам находить обновленную информацию о деятельности министерств, законопроектах, статистических данных по различным вопросам, таким, как, в частности, безработица и уровень заработной платы. |
| Clearly, the pool of knowledge will be enhanced with the addition of United Nations experience and data, including those from country and sub-national levels. | Несомненно, опыт и знания Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом и субнациональном уровнях, позволят повысить уровень информированности. |
| Hence, there has been enhanced awareness of the problems encountered by women and a general specification of remedial actions at local and national levels has taken place. | Таким образом, с одной стороны, повышается уровень информированности о проблемах, с которыми сталкиваются женщины, и обозначаются в общих чертах меры, по исправлению положения на местном и национальном уровнях. |
| In addition, the right to development sets two levels of responsibility for implementation: the national level and the international level. | Кроме того, право на развитие предполагает два уровня ответственности за его реализацию: национальный уровень и международный уровень. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that the maximum commodities level had been determined by the General Assembly and Logistics Support Division had established the minimum critical levels. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что максимальный уровень запасов был определен Генеральной Ассамблеей, а минимальные критические уровни были установлены Отделом материально-технической поддержки. |
| The Code provides a standardized, consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to offset changes in threat levels with changes in vulnerability for ships and port facilities. | Кодекс закладывает унифицированную и последовательную рамочную основу для оценки рисков, позволяющую правительствам менять уровень уязвимости судов и портовых средств с учетом изменения степени угрозы. |
| As many factors related to institutional cultures and structures influence the levels and types of corruption, institutional reform may be used to combat or reduce the phenomenon. | Поскольку на уровень и характер коррупции оказывают влияние различные факторы, связанные с институциональными культурами и структурами, для борьбы с этим явлением или сокращения его масштабов можно воспользоваться институциональной реформой. |
| This pattern suggests that women's better education levels, which exceed those for men, have not succeeded in expanding and diversifying their employment opportunities. | Все это свидетельствует о том, что более высокий уровень образования женщин по сравнению с мужчинами отнюдь не обеспечивает им более широкие и разнообразные возможности в сфере занятости. |
| This shows that inherited social differences can be overcome as indigenous children gain access to higher levels of education than their parents and grandparents enjoyed. | Это свидетельствует о том, что унаследованные социальные различия могут быть преодолены ввиду того, что дети коренных народов могут получить лучший уровень образования, чем их родители. |
| Poverty levels among women are higher than among men. | Уровень бедности женщин превосходит уровень бедности мужчин. |
| But it must be noted that in recent years indigenous poverty levels have been reduced more sharply than those of the non-indigenous population. | При этом необходимо отметить, что в последние годы уровень бедности коренных народов снизился в большей степени, чем уровень бедности неиндейского населения. |