However, the current and projected levels of ODA for the period 2006-2010 still fall short of targets. |
Однако нынешний и прогнозируемый уровень ОПР на период с 2006 по 2010 год все еще значительно отстает от заявленных целей. |
As of September 2007, however, UNICEF had recorded funded levels of only 23 per cent for 'neglected' crises that do not benefit from CAP. |
Вместе с тем по состоянию на сентябрь 2007 года, согласно учетной документации ЮНИСЕФ, уровень финансирования для «забытых» кризисов, которые не получают помощи от совместного призыва к оказанию помощи, достиг только 23 процентов. |
Package or overpack whose radiation levels on a point on the external surface exceeds 2 mSv/h; |
упаковки или транспортные пакеты, у которых уровень излучения в любой точке внешней поверхности превышает 2 мЗв/ч; |
Similarly, while not a fix-all solution, EITI had helped to improve transparency in government revenue and so reduce corruption levels in participating countries. |
Точно так же ИТДП, хотя и не является панацеей, помогла повысить транспарентность государственных поступлений и тем самым понизить уровень коррупции в участвующих странах. |
This is not only problematic for States in their ability to determine levels of proper compliance with those conventions and resolutions, but it also bears upon other matters. |
Это создает не только трудности для способности государств определять уровень надлежащего соблюдения этих конвенций и резолюций, но и сказывается на других вопросах. |
First, specific difficulties arose for second-generation immigrants who were entering the labour market at a difficult time, with unemployment levels standing at least 9 per cent. |
Во-первых, определенные трудности возникают для второго поколения иммигрантов, выходящих на рынок труда в неблагоприятный период, когда уровень безработицы не опускается ниже 9 процентов. |
Your lab analysis found benzene levels at 767 parts per million, correct? |
Ваш лабораторный анализ выявил уровень бензола в концентрации 767 частей на миллион, верно? |
It might cause Rico's aggression levels to spike to dangerously high |
Из-за этого уровень агрессии Рико может подскочить до опасно высоких значений. |
I've powered down several of the secondary systems, but so far, the ZedPM levels are holding below overload. |
Ну, я отключил несколько вторичных систем, и, мм, пока уровень МНТ держится ниже перегрузки. |
In recent years, Qatar has made considerable efforts at the institutional and legislative levels to combat trafficking in human beings and has sought to raise awareness of the issue. |
В последние годы Катар предпринимает значительные усилия на международном и законодательном уровнях по борьбе с торговлей людьми и стремится повышать уровень осведомленности об этой проблеме. |
Although the population's literacy and education levels were relatively high, school dropout rates had risen as a result of poverty, particularly in the rural areas. |
Хотя показатели грамотности и образованности населения сравнительно высоки, уровень отсева учащихся из школ возрос в результате бедности, особенно в сельских районах. |
As his levels normalize, he begins to feel remorse for what he's done and he tries to correct his course. |
Когда уровень гормонов нормализуется, он начинает чувствовать раскаяние из-за того, что совершил, и пытается исправить свое состояние. |
Only because radiation levels in space are even higher, your ability to metabolize that radiation is even stronger. |
Только из-за того, что уровень радиации в космосе даже выше, ваша способность побороть эту радиацию даже сильнее. |
Ask him if he believed the radiation levels are going to a seven. |
Спросите его, думает ли он что уровень радиации близок к семи. |
Men's testosterone levels drop by about a third in the weeks following their child's arrival, making them more nurturing, less aggressive. |
Уровень тестостерона у мужчин падает примерно на треть через несколько недель после прибытия малыша домой, что делает их более заботливыми и менее агрессивными. |
It's about how adults can reduce their stress levels by embracing The activities they loved when they were little kids. |
Это о том, как взрослые люди могут снизить уровень переживаемого стресса с помощью того, чем они любили заниматься в детстве. |
It could be from the crashed ship, or from the bomb itself, but these are deadly levels. |
Возможно от упавшего корабля, или от самой бомбы, но это смертельный уровень. |
Well, the water in Brenda's lungs showed low levels of salinity plus CO2 as bicarbonate anion, fish scales, and rust. |
Ну, у воды в легких Брэнды низкий уровень минерализации, плюс СО2 в виде анионов бикарбоната, рыбья чешуя и ржавчина. |
(b) Adequate levels of support needed for the effective functioning of the resident coordinator system; |
Ь) адекватный уровень поддержки, необходимый для эффективного функционирования системы координаторов-резидентов; |
The State party should appoint an Ombudsman as soon as possible through a transparent procedure, guaranteeing that the person selected has the highest levels of professionalism, independence and expertise. |
Государство-участник должно как можно скорее назначить Омбудсмена, причем процедура такого назначения должна быть максимально прозрачной и гарантировать максимально высокий уровень профессионализма, независимости и квалификации назначенного лица. |
Low levels of professionalism and training; designated supply officers are in place in only one third of the 126 countries in which UNHCR purchased goods in 2011. |
Низкий уровень профессионализма и подготовки; специально назначенные сотрудники по вопросам снабжения имеются только в трети из 126 стран, в которых в 2011 году УВКБ осуществляло закупку товаров. |
Optimal levels of resources and deployment of resources will stem from their recommendations in combination with the feedback received from the peacekeeping missions. |
Оптимальный уровень ресурсов и схема их распределения будут зависеть от рекомендаций этих экспертов, а также от комментариев, полученных от миссий по поддержанию мира. |
Not only did the World Bank food price index peak in 2011, exceeding 2008 levels, but international price increases were also more widespread than in 2008. |
Исчисляемый Всемирным банком индекс цен на продовольствие достиг своего пика в 2011 году, превысив уровень 2008 года, и, кроме того, рост цен в мире был более широко распространенным, чем в 2008 году. |
The Advisory Committee was informed that the vacancy factors reflected current incumbency levels (see A/66/724, para. 85). |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что доли вакансий отражают нынешний фактический уровень вакансий (см. А/66/724, пункт 85). |
Joint operating centres will be established at the team site level to enable decentralization of day-to-day tasking of activities, thus avoiding overlap that can occur when tasking is assigned at higher levels. |
На уровне опорных пунктов будут созданы совместные оперативные центры, призванные обеспечить децентрализацию повседневного распределения поручений, избегая тем самым дублирования, которое может происходить, когда такое распределение отнесено на более высокий уровень. |