| However, the current and projected levels of ODA for the period 2006-2010 still fall short of targets. | Однако нынешний и прогнозируемый уровень ОПР на период с 2006 по 2010 год все еще значительно отстает от заявленных целей. |
| As of September 2007, however, UNICEF had recorded funded levels of only 23 per cent for 'neglected' crises that do not benefit from CAP. | Вместе с тем по состоянию на сентябрь 2007 года, согласно учетной документации ЮНИСЕФ, уровень финансирования для «забытых» кризисов, которые не получают помощи от совместного призыва к оказанию помощи, достиг только 23 процентов. |
| Package or overpack whose radiation levels on a point on the external surface exceeds 2 mSv/h; | упаковки или транспортные пакеты, у которых уровень излучения в любой точке внешней поверхности превышает 2 мЗв/ч; |
| Similarly, while not a fix-all solution, EITI had helped to improve transparency in government revenue and so reduce corruption levels in participating countries. | Точно так же ИТДП, хотя и не является панацеей, помогла повысить транспарентность государственных поступлений и тем самым понизить уровень коррупции в участвующих странах. |
| This is not only problematic for States in their ability to determine levels of proper compliance with those conventions and resolutions, but it also bears upon other matters. | Это создает не только трудности для способности государств определять уровень надлежащего соблюдения этих конвенций и резолюций, но и сказывается на других вопросах. |
| First, specific difficulties arose for second-generation immigrants who were entering the labour market at a difficult time, with unemployment levels standing at least 9 per cent. | Во-первых, определенные трудности возникают для второго поколения иммигрантов, выходящих на рынок труда в неблагоприятный период, когда уровень безработицы не опускается ниже 9 процентов. |
| Your lab analysis found benzene levels at 767 parts per million, correct? | Ваш лабораторный анализ выявил уровень бензола в концентрации 767 частей на миллион, верно? |
| It might cause Rico's aggression levels to spike to dangerously high | Из-за этого уровень агрессии Рико может подскочить до опасно высоких значений. |
| I've powered down several of the secondary systems, but so far, the ZedPM levels are holding below overload. | Ну, я отключил несколько вторичных систем, и, мм, пока уровень МНТ держится ниже перегрузки. |
| In recent years, Qatar has made considerable efforts at the institutional and legislative levels to combat trafficking in human beings and has sought to raise awareness of the issue. | В последние годы Катар предпринимает значительные усилия на международном и законодательном уровнях по борьбе с торговлей людьми и стремится повышать уровень осведомленности об этой проблеме. |
| Although the population's literacy and education levels were relatively high, school dropout rates had risen as a result of poverty, particularly in the rural areas. | Хотя показатели грамотности и образованности населения сравнительно высоки, уровень отсева учащихся из школ возрос в результате бедности, особенно в сельских районах. |
| As his levels normalize, he begins to feel remorse for what he's done and he tries to correct his course. | Когда уровень гормонов нормализуется, он начинает чувствовать раскаяние из-за того, что совершил, и пытается исправить свое состояние. |
| Only because radiation levels in space are even higher, your ability to metabolize that radiation is even stronger. | Только из-за того, что уровень радиации в космосе даже выше, ваша способность побороть эту радиацию даже сильнее. |
| Ask him if he believed the radiation levels are going to a seven. | Спросите его, думает ли он что уровень радиации близок к семи. |
| Men's testosterone levels drop by about a third in the weeks following their child's arrival, making them more nurturing, less aggressive. | Уровень тестостерона у мужчин падает примерно на треть через несколько недель после прибытия малыша домой, что делает их более заботливыми и менее агрессивными. |
| It's about how adults can reduce their stress levels by embracing The activities they loved when they were little kids. | Это о том, как взрослые люди могут снизить уровень переживаемого стресса с помощью того, чем они любили заниматься в детстве. |
| It could be from the crashed ship, or from the bomb itself, but these are deadly levels. | Возможно от упавшего корабля, или от самой бомбы, но это смертельный уровень. |
| Well, the water in Brenda's lungs showed low levels of salinity plus CO2 as bicarbonate anion, fish scales, and rust. | Ну, у воды в легких Брэнды низкий уровень минерализации, плюс СО2 в виде анионов бикарбоната, рыбья чешуя и ржавчина. |
| (b) Adequate levels of support needed for the effective functioning of the resident coordinator system; | Ь) адекватный уровень поддержки, необходимый для эффективного функционирования системы координаторов-резидентов; |
| The State party should appoint an Ombudsman as soon as possible through a transparent procedure, guaranteeing that the person selected has the highest levels of professionalism, independence and expertise. | Государство-участник должно как можно скорее назначить Омбудсмена, причем процедура такого назначения должна быть максимально прозрачной и гарантировать максимально высокий уровень профессионализма, независимости и квалификации назначенного лица. |
| Low levels of professionalism and training; designated supply officers are in place in only one third of the 126 countries in which UNHCR purchased goods in 2011. | Низкий уровень профессионализма и подготовки; специально назначенные сотрудники по вопросам снабжения имеются только в трети из 126 стран, в которых в 2011 году УВКБ осуществляло закупку товаров. |
| Optimal levels of resources and deployment of resources will stem from their recommendations in combination with the feedback received from the peacekeeping missions. | Оптимальный уровень ресурсов и схема их распределения будут зависеть от рекомендаций этих экспертов, а также от комментариев, полученных от миссий по поддержанию мира. |
| Not only did the World Bank food price index peak in 2011, exceeding 2008 levels, but international price increases were also more widespread than in 2008. | Исчисляемый Всемирным банком индекс цен на продовольствие достиг своего пика в 2011 году, превысив уровень 2008 года, и, кроме того, рост цен в мире был более широко распространенным, чем в 2008 году. |
| The Advisory Committee was informed that the vacancy factors reflected current incumbency levels (see A/66/724, para. 85). | Консультативный комитет был проинформирован о том, что доли вакансий отражают нынешний фактический уровень вакансий (см. А/66/724, пункт 85). |
| Joint operating centres will be established at the team site level to enable decentralization of day-to-day tasking of activities, thus avoiding overlap that can occur when tasking is assigned at higher levels. | На уровне опорных пунктов будут созданы совместные оперативные центры, призванные обеспечить децентрализацию повседневного распределения поручений, избегая тем самым дублирования, которое может происходить, когда такое распределение отнесено на более высокий уровень. |