In this regard, the Commission has considered levels of funding available to other internationalized and hybrid criminal tribunals, taking into account the particular circumstances of Timor-Leste. |
В этой связи Комиссия изучила уровень финансирования, имеющийся у других международных и смешанных уголовных трибуналов, с учетом особых обстоятельств Тимора-Лешти. |
Lower levels of education and skill enhancement result in women being "less employable," particularly in urban centres. |
Низкий уровень образования и квалификации приводит к тому, что найм на работу женщин считается "менее целесообразным", особенно в городских центрах. |
The first chapter gives a broad overview of the country's socio-economic situation and describes poverty levels and Government action to combat them. |
В первой главе подробно излагается социально-экономическое положение в стране, находит отражение уровень бедности и действия правительства по борьбе с ней. |
Three quarters of all respondents to the OIOS questionnaires stressed that the most pressing challenge faced by UNMOs was caused by team members having different levels of military skills, training and experience. |
Три четверти из тех, кто ответил на вопросники УСВН, подчеркнули, что самые серьезные проблемы, с которыми сталкиваются военные наблюдатели, вызваны тем, что у их коллег различный уровень военных навыков, подготовки и опыта. |
At all but the most acid-sensitive sites acid neutralizing capacity (ANC) will increase to levels above the critical level for biological damage. |
На всех, за исключением наиболее чувствительных к кислотности, участках, кислотнонейтрализующая способность (КНС) возрастет до уровней, превышающих уровень нанесения биологического ущерба. |
The session recognized that no single scheme or benefits model is optimal for temporary migrant workers, and depended on factors such as length of stay and skills levels. |
Участники заседания признали, что какой-либо одной оптимальной для всех временных трудящихся-мигрантов программы или модели социального обеспечения не существует и что необходимо учитывать такие факторы, как длительность пребывания в принимающей стране и уровень профессиональной квалификации. |
However, shortcomings were also acknowledged - for example, low innovation levels, lack of sufficient R&D investment, and distance from key markets. |
При этом, однако, назывались и недостатки - например, низкий уровень инновационной активности, недостаточные объемы инвестиции в области НИОКР и отдаленность от главных рынков. |
Women's gainful employment is largely concentrated on economic fields with low earnings levels and in small and medium-sized enterprises where people earn less on average. |
Концентрация работающих на оплачиваемых должностях женщин в основном приходится на экономическую сферу, где уровень заработков невысок, а также на малые и средние предприятия, где трудящиеся зарабатывают в среднем меньше. |
The marital and educational status of women continues to be a determining factor in the patterns and levels of female workforce participation. |
Семейное положение женщин и уровень их образования по-прежнему играет решающую роль в определении масштабов и характера присутствия женщин на рынке труда. |
If current levels of low investment and high unemployment continue, especially in the more diversified economies, they may prove difficult to reverse when the social consequences become evident. |
Если нынешний низкий уровень инвестиций и высокий уровень безработицы, особенно в странах с более диверсифицированной экономикой, сохраняется, в последующем, когда социальные последствия такой ситуации станут очевидными, уже, возможно, будет трудно что-либо изменить. |
Poverty was a multifaceted problem that included issues such as civil strife, low levels of human resources development, and lack of productive capacity. |
Нищета - это многогранная проблема, которая включает такие вопросы, как гражданские волнения, низкий уровень развития людских ресурсов и отсутствие производственного потенциала. |
Most institutions have not taken the initiatives required by both the Kosovo Standards Implementation Plan and existing regulations to bring the minorities into decision-making levels for all communities. |
Большинство институтов не предприняли инициативы, которые требуются и Косовским планом осуществления стандартов, и действующими положениями для привлечения меньшинств на директивный уровень во всех общинах. |
The legacy of the planned economy plays a key role in accounting for the lower energy efficiency levels witnessed in these countries. |
Ключевым фактором, определяющим более низкий уровень энергоэффективности в этих странах, является наследие плановой экономики. |
Some stressed the low levels of awareness among the public and the judiciary both of national environmental laws and of the Convention. |
Некоторые страны подчеркнули низкий уровень осведомленности общественности и судей как о национальных законах, касающихся окружающей среды, так и о Конвенции. |
Sweden was able to maintain better price levels in kroner due to a weakening kronor against the euro (graph 5.2.3). |
Благодаря падению курса кроны по отношению к евро Швеции удалось сохранить более благоприятный уровень цен (диаграмма 5.2.3). |
As educational levels in the population have generally improved, parents have become more receptive to the idea of girls' education and professional training. |
Поскольку уровень образования населения в целом повысился, родители стали с большим пониманием относиться к обучению и профессиональной подготовке девочек. |
However, the Report is the first attempt to document mortality levels and trends across the full age range for all countries of the world. |
Вместе с тем этот доклад является первой попыткой документально зафиксировать уровень и тенденции смертности по всем возрастным группам для всех стран мира. |
The fast-growing interest in and levels of co-financing for UNCDF programmes further attest to the recognized value of the UNCDF approach. |
Все более активный интерес к программам ФКРООН и постоянно повышающийся уровень их совместного финансирования являются дополнительными свидетельствами признания ценности подхода, который практикуется ФКРООН. |
Collection can be limited to major cities if data are available to extrapolate prices to national levels; |
Сбор информации может ограничиваться крупными городами, если имеющиеся данные позволяют экстраполировать цены на национальный уровень; |
The problem appears particularly serious among the police and the judiciary, creating low levels of public confidence that negatively impact the operation and legitimacy of the State. |
Наиболее остро эта проблема стоит в полиции и судебной системе, снижая уровень общественного доверия к ним, что негативно сказывается на деятельности и легитимности государства. |
Generally, job levels and occupations of both men and women were correlated with academic qualifications, albeit not always, thus revealing discrimination. |
Как правило, уровень выполняемой работы и профессиональных должностей как для мужчин и женщин был связан, хотя и не во всех случаях, с уровнем учебной подготовки, что является таким образом проявлением дискриминации. |
Although most observers had expected a resumption of violence in the spring, the extent and reach of the violence have exceeded the levels of previous years. |
Хотя большинство наблюдателей и ожидали возобновления актов насилия весной, степень и масштабы распространения насилия превзошли уровень предыдущих лет. |
In 1999, they increased dramatically by 51 per cent and exceeded the levels of UNDP expenditures in 2000 through 2003. |
В 1999 году они резко выросли на 51 процент и превысили уровень расходов ПРООН в 2000 - 2003 годах. |
The new CERF will provide an opportunity for us to encourage higher levels of donor funding and to demonstrate in practice the true value of our humanitarian principles. |
Новый ЦЧОФ даст нам возможность обеспечить более высокий уровень донорского финансирования и продемонстрировать на практике подлинную ценность наших гуманитарных принципов. |
Country selection for the survey was based on the following representation criteria: regional representation, various levels of economic development, and level of sophistication of the capital market. |
Страны отбирались для этого обследования на основе следующих критериев репрезентативности: региональная репрезентативность, различные уровни экономического развития и уровень развитости рынка капитала. |