Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
However, in relation to programme needs, the Commission staffing levels and budget remained low Однако по сравнению с объемом потребностей программы уровень укомплектования кадрами и бюджетных ресурсов Комиссии остается низким
This global technical regulation (gtr) will significantly reduce the levels of injury sustained by pedestrians involved in frontal impacts with motor vehicles. Данные глобальные технические правила (гтп) позволят значительно снизить уровень травматизма, которому подвергаются пешеходы в случае лобового столкновения с автотранспортными средствами.
Funding levels for this function are expected to remain at the same level as in 2006-2007 on a fully reimbursable basis of approximately $25.9 million. Предполагается, что уровень финансирования этой функции сохранится на уровне 2006 - 2007 годов на основе полного возмещения расходов, т.е. приблизительно 25,9 млн. долл. США.
A major obstacle to the empowerment of women in Pakistan was women's lack of capacity and their low literacy levels. Ограниченные возможности и низкий уровень грамотности женщин являются одним из важнейших препятствий на пути осуществления прав женщин в Пакистане.
While pursuing innovative development financing at several levels, France believed that the universal level, represented by the United Nations, was of cardinal importance. Хотя Франция осуществляет инновационное финансирование развития на нескольких уровнях, она считает, что глобальный уровень, представляемый Организацией Объединенных Наций, имеет первостепенное значение.
Concentrations of BDE-47, BDE-99 and BDE-100 reached a peak in the mid-1990s and are now clearly showing decreasing levels. Уровень концентрации БДЭ47, БДЭ99 и БДЭ100 достиг максимальной отметки в середине 1990х годов и в настоящее время явно идет на снижение.
In winter, variations of low-water levels do not exceed 0.1 m, and in some years the water level even stays on the same mark for 10-30 days. В зимний период колебания низкого уровня воды не превышают 0,1 м, в некоторые годы уровень воды остается неизменным в течение 10-30 дней.
Today, almost all developed countries are experiencing fertility levels well below those needed to ensure the replacement of the population over the long run. На сегодняшний день почти во всех развитых странах уровень рождаемости является более низким по сравнению с требуемым для обеспечения воспроизводства населения в долгосрочной перспективе.
By organizing national conferences on policies for women, the federal Government hoped to raise awareness of the plan at the state and municipal levels. Организуя национальные конференции по вопросам политики в отношении женщин, федеральное правительство надеется повысить уровень информированности о данном плане на уровне штатов и муниципалитетов.
To improve their effectiveness, the wage rate should be set at higher levels so as to ensure social protection without causing serious labour-market distortions. Для повышения их эффективности уровень зарплаты следует сделать более высоким, дабы обеспечивать социальную защиту, не вызывая серьезные диспропорции на рынке труда.
Skills Coaching provides flexible support, tailored to the needs of women; it helps identify appropriate training and raise skill levels focusing on the most effective routes to employability. Проект "Тренировка навыков" предлагает гибкую систему поддержки, учитывающую потребности женщин; он помогает подобрать соответствующую программу обучения и повысить уровень подготовки, уделяя особое внимание наиболее эффективным способам расширения возможностей для трудоустройства.
When levels of women's participation were decreasing - as in the Czech Republic, the obligations under the Covenant called for positive action. Когда уровень участия женщин снижается, как это имеет место в Чешской Республике, то предусмотренные Пактом обязательства требуют принятия позитивных мер.
Following the Doha Ministerial Conference, UNCTAD assists LDCs and net food-importing developing countries elaborate financing structures, particularly short-term finance to secure normal levels of basic foodstuffs. После Конференции министров в Дохе ЮНКТАД стала оказывать НРС и развивающимся странам, являющимся чистыми импортерами продовольствия, помощь в проработке структур финансирования, в первую очередь краткосрочного финансирования, с тем чтобы обеспечить нормальный уровень поставок основных продовольственных товаров.
Countries have also improved administrative procedures for FDI entry and applications for, and approval of, mining projects and reduced taxation levels. Страны также улучшили административные процедуры ввоза ПИИ, а также подачи заявок и утверждение горнодобывающих проектов и снизили уровень налогообложения.
These field offices had varying economic, social and political situations which might have an effect on credit default risk levels. В местах расположения этих отделений сложились различные социально-экономические и политические условия, которые могут влиять на уровень риска неуплаты задолженности по кредиту.
The Section has established an active roster of candidates for mission leadership posts and provided renewed levels of support to mission managers and individual candidates alike. В Секции составлен активный реестр кандидатов на должности руководителей миссий и достигнут новый уровень в работе по оказанию поддержки руководителям миссий и отдельным кандидатам.
This indicates that the provision of debt relief alone will not ensure that completion point countries will attain sustainable levels of debt in the long-term. Это говорит о том, что одного оказания помощи по линии облегчения задолженности недостаточно для того, чтобы страны, достигшие момента завершения процесса, могли выйти на уровень задолженности, который был бы приемлемым в долгосрочной перспективе.
When almost one billion people are living below the poverty line, it is clearly essential to increase levels of economic growth and the volume of trade between countries. Когда почти миллиард людей живет ниже черты бедности, безусловно, необходимо повысить уровень экономического развития и увеличить объем торговли между странами.
The exceptional levels of interest, commitment and dedication on the part of the entire international community are slowly but surely starting to bear fruit. Чрезвычайно высокий уровень заинтересованности, солидарности и самоотверженности всего международного сообщества медленно, но верно начинают приносить плоды.
(a) Safety levels must not be lowered for reasons of harmonization or economic interest; а) уровень безопасности не должен снижаться по причине согласования или по экономическим соображениям;
Economic indicators such as employment levels, visitor arrivals, visitor spending, international company growth and a balance-of-payment surplus position suggested that 2007 had been another year of strong growth. Согласно таким экономическим показателям, как уровень занятости, количество гостей, посещающих острова, и их суммарные расходы, развитие международных компаний и прирост сальдо платежного баланса, 2007 год стал еще одним годом успешного экономического развития страны.
Where the growth strategy generated low levels of unemployment, the majority of the population had access to social protection and the poor were a minority. В тех случаях, когда стратегия роста обеспечивает низкий уровень безработицы, большинство населения имеет доступ к социальной защите и беднота составляет меньшинство.
In addition, slum-dwellers also exhibit lower levels of educational attainment and higher fertility than other urban dwellers, and they are more vulnerable to environmental disasters and pollution. Кроме того, для жителей трущоб характерны более низкий уровень образования и более высокие показатели рождаемости, по сравнению с другими горожанами, при этом они в большей степени страдают от экологических катастроф и загрязнения окружающей среды.
In Latin America and the Caribbean, in contrast, migrant women have lower levels of educational attainment than female non-migrants. В Латинской Америке и Карибском бассейне, напротив, мигрирующие женщины имеют более низкий уровень образования, нежели женщины, не являющиеся мигрантами.
The affected OBD monitoring systems may be disabled if its ability to monitor is affected by low fuel levels. 3.5.1.1 затрагиваемые БД системы мониторинга могут отключаться в том случае, если на их функционирование оказывает влияние низкий уровень топлива.