Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
In Minsk, noise levels near transport arteries reach up to 83 dB(A), and about 60% of public complaints concerning urban noise are about road traffic noise. В Минске уровень шума около крупных транспортных магистралей достигает 83 дБ(A), и приблизительно 60% людей, жалующихся на городской шум, связывают его с дорожным движением.
Since the advent of the industrial era in the mid-eighteenth century, atmospheric concentrations of greenhouse gases have increased significantly, the earth has warmed considerably and sea levels have risen measurably. С началом в середине XVIII века промышленной эры концентрация парниковых газов в атмосфере существенно выросла, температура земной поверхности значительно повысилась, а уровень морей заметно поднялся.
The present modest levels of FDI in Uzbekistan are due to the country's deliberate choice of a transition policy of economic reform that has so far precluded privatization of the utilities and major State enterprises. Нынешний весьма скромный уровень ПИИ в Узбекистане объясняется преднамеренно сделанным страной выбором такой политики проведения экономических реформ в переходный период, которая ограждала бы от приватизации коммунально-бытовое хозяйство и основные государственные предприятия.
The returns on these investments also need to be attractive and therefore price levels and market access (in terms of both infrastructure and transaction costs) cannot be overlooked. Прибыль от таких капиталовложений также должна быть заманчивой, так что нельзя не учитывать уровень цен и возможности доступа к рынку (в плане как расходов на инфраструктуру, так и трансакционных расходов).
Even with the availability of the necessary infrastructure, the exploitation of IT to productive advantage depends on a number of other factors, including adequate levels of education and income and supportive policies. Даже при наличии необходимой инфраструктуры продуктивное применение информационной технологии зависит от ряда других факторов, включая достаточный уровень образования и доходов и благоприятную политику.
However, of the 19 countries that reported 1998 figures, 13 increased their contributions, while 6 countries decreased funding levels. Вместе с тем из 19 стран, сообщивших о показателях за 1998 год, 13 увеличили свои взносы, а 6 стран сократили уровень финансирования.
It was, however, difficult to say whether those groups as a whole were marginalized, since educational levels and socio-economic factors were more important than national or ethnic origin in determining a person's situation in Sweden. Однако трудно сказать, если эти группы в целом являются маргинализованными, поскольку уровень образования и социально-экономические факторы имеют большее значение, чем национальное или этническое происхождение при определении личной ситуации человека в Швеции.
At a time when we have surpassed the levels of activity that gave rise to those previous discussions, it may be appropriate to look at new ways of organizing and equipping United Nations peacekeeping to address the challenge of sustained high demand. Сегодня, когда мы вышли на более высокий уровень активности, чем тот, который обсуждался в прошлом, может быть будет целесообразным подумать о новых путях организации и материально-технического обеспечения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, ведущих к удовлетворению устойчиво высокого спроса на нее.
Sea levels are projected to rise in Africa by 15-95 cm by the year 2100, consequently endangering 30 per cent of Africa's coastal infrastructure through inundation and coastal erosion. Согласно прогнозам, уровень моря повысится к 2100 году в Африке на 15-95 см, в результате чего под угрозой затопления и прибрежной эрозии окажется 30% береговой инфраструктуры Африки.
The Southern African Development Community has undertaken a strategic series of partnership activities to intensify HIV prevention in a region where HIV has reached adult prevalence levels greater than 15 per cent. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки провело стратегическую серию партнерских мероприятий, направленных на расширение масштабов профилактики ВИЧ в регионе, в котором показатель распространения этой инфекции среди взрослого населения превысил уровень 15 процентов.
They include low levels of literacy and numeracy, limited agronomic knowledge, poor hygiene, limited capital and lack of a market-oriented mindset, combined with weak physical infrastructure and services and scanty resources to finance research and development for varieties techniques. К их числу относятся низкий уровень грамотности и владения счетом, ограниченность агрономических знаний, плохая гигиена, недостаток капитала и рыночного мышления, а также слаборазвитость материальной инфраструктуры и услуг и дефицит ресурсов для финансирования различных исследований и разработок.
The factors affecting FDI flows are related to the size of markets, wage levels, political stability, macroeconomic stability and incentive systems. Факторами, определяющими ПИИ, являются размер рынка, уровень заработной платы, политическая стабильность, макроэкономическая стабильность и существующие системы стимулирования.
(c) The level of internal non-fixed contamination does not exceed one hundred times the levels specified in 4.1.94.1.7.1.2; and с) уровень внутреннего нефиксированного радиоактивного загрязнения не превышает более чем в 100 раз уровни, указанные в пункте 4.1.94.1.7.1.2; и
In the deployment stage, substantial financial support is still required, but once technologies are commercially available, and returns on investment and risk have reached normal market levels, there is room for private-sector involvement. На этапе внедрения по-прежнему требуется существенная финансовая поддержка, однако как только технологии начинают реализовываться на коммерческой основе и отдача от инвестиций и уровень риска достигают нормального рыночного уровня, открываются возможности для участия частного сектора.
Uncertainty has meant that investment has dropped to historically low levels, and, consequently, in 1999, for the first time in 60 years, our country had a negative growth rate, and the unemployment rate reached 20 per cent. Неопределенность привела к снижению ассигнований до исторически низких уровней, и в 1999 году впервые за 60 лет в нашей стране наблюдались отрицательные темпы роста, в то время как уровень безработицы достиг 20 процентов.
Of course, there may well be turbulence: when US wage levels appear low because of a weak dollar, it is hard to export to America, and other countries must rely on other sources of demand to maintain full employment. Конечно, вполне возможна турбулентность: когда уровень заработной платы США окажется низким из-за слабого доллара, трудно будет экспортировать в Америку, и другие страны должны будут полагаться на другие источники спроса для того, чтобы сохранить полную занятость.
The sunny climate of the eastern Mediterranean draws a steady stream of tourists, and European Union membership in the south has pushed income levels for Greek Cypriots higher than the EU average. Солнечный климат восточного Средиземноморья привлекает постоянный поток туристов, а членство юга в Европейском Союзе сделало уровень дохода киприотов греческого происхождения выше, чем в среднем по ЕС.
In general, poverty reduction registered in the region in these years only succeeded in reverting to levels that prevailed in 1980. В целом, что касается сокращения нищеты в эти годы, регион преуспел лишь в том, что вышел на уровень 1980 года.
Number of quick impact projects implemented, covering road restoration and bridge and culvert repairs; and impact on returnee-community income levels, school enrolments, and health centre visitations. Количество осуществляемых проектов быстрой отдачи, охватывающих ремонт дорог, мостов, водопровода; их воздействие на уровень дохода в общинах репатриантов, охват школьным образованием и число обращений в медицинские центры.
The results of the latter indicated that the risk levels in the populated areas of Montserrat were no worse than those to which populations on other Caribbean islands with dormant volcanoes have been historically exposed. Результаты последней оценки показали, что уровень риска в населенных районах Монтсеррата не является более серьезным по сравнению с риском, которому исторически подвергалось население других карибских островов с потухшими вулканами.
The government can directly affect wage levels in these firms, thereby altering the general wage level in the economy. Правительство способно прямо повлиять на уровень заработных плат в этих фирмах, таким образом изменяя общий уровень заработных плат в экономике.
Higher levels of investment; technology transfer; and institutional, human resource and infrastructure capacity-building, will be required especially for African countries, if they are to make the necessary transition. Необходимо обеспечить более высокий уровень капиталовложений, передачи технологии и создать институциональный потенциал, потенциала в области людских ресурсов и инфраструктуры, особенно в африканских странах для того, чтобы они смогли добиться необходимых преобразований.
I wish to recall that among the commitments made during the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, was the commitment to halve poverty levels by 2015. Я хотел бы напомнить о том, что среди обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в 1995 году в Копенгагене, было обязательство снизить к 2015 году в два раза уровень нищеты.
Traders will have particular ideas as to their need for telecommunications for trade, and their levels of usage will vary between the different types of services. Участники торговых операций имеют свое собственное представление о том, насколько телекоммуникации необходимы для торговли, и уровень их использования будет различаться по различным видам услуг.
The representative of IIR noted that certain countries were concerned by the impact of the increase in safety coefficients on energy use levels, particularly in view of the planned environmental labelling of transport equipment. Представитель МИХ отметил, что некоторые страны обеспокоены тем, что повышение коэффициента безопасности повлияет на уровень потребления энергии, особенно в связи с проектом экологического маркирования транспортных средств.