Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
In particular, many countries are struggling to reduce their levels of poverty and youth unemployment. Многие страны по-прежнему пытаются снизить уровень нищеты и безработицы среди молодежи.
Civil society and levels of political participation have increased in strength. Растут масштабы гражданского общества и уровень политического участия.
There are also a number of different languages and levels of literacy are low. Кроме того, насчитывается несколько различных языков, а уровень грамотности находится на низком уровне.
As a result, they are experiencing rising levels of innovation, despite the economic downturn. В результате уровень инновационной деятельности в этих странах повышается, несмотря на экономический спад.
Yet levels of such knowledge among young people are appallingly low, especially in the worst-affected region. Между тем уровень таких знаний среди молодежи недопустимо низок, особенно в наиболее пострадавшем регионе.
The involved States often have different levels of development and economic strength, thus creating an uneven level for their bargaining power. Уровень развития и экономический вес государств-участников часто не совпадают, вследствие чего они оказываются в неравных позициях.
States should, however, make available essential and minimum levels of health facilities, goods and services. Тем не менее государствам следует гарантировать необходимый и минимальный уровень наличия медицинских учреждений, товаров и услуг.
The output value and levels of technology and skills are very low. Объем производства, его технический уровень и квалификация работников крайне низки.
Its objective was to finance projects that would help boost levels of enterprise competitiveness. Цель программы заключалась в финансировании проектов, способных повысить уровень конкурентоспособности предприятий.
Sound macroeconomic policies had strengthened economic fundamentals in most developing countries and emerging markets and made their debt levels more sustainable. Большинству развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой удалось укрепить фундаментальные экономические показатели и обеспечить более приемлемый уровень задолженности за счет грамотной макроэкономической политики.
Despite improvements in some social indicators, poverty levels remained high and decent work continued to be lacking. Несмотря на улучшение некоторых показателей социального развития, уровень нищеты оставался высоким и по-прежнему отсутствовали достойные рабочие места.
Thanks to sound macroeconomic policies, Algeria's debt levels were at an all- time low. Благодаря взвешенной макроэкономической политике уровень задолженности Алжира в настоящий момент находится на уровне исторического минимума.
However, given their different levels of economic development, significant challenges remained with regard to overcoming the digital divide between States and regions. Однако разный уровень экономического развития стран АСЕАН по-прежнему создает значительные трудности для преодоления цифрового разрыва стран и регионов.
The financial system too conspires to provide consumers with credit so that they can afford increasing levels of consumption to keep the productive machinery running. Финансовая система также находится в сговоре, предоставляя потребителям кредиты, чтобы они могли позволить себе все более высокий уровень потребления и тем самым обеспечивать работу механизмов производства.
Considering that those stakeholders were operating at different levels and each implementing their own programmes, there was a need for better coordination. Учитывая, что все эти стороны действуют на разных уровнях и каждая из них занимается реализацией собственных программ, необходимо повышать уровень координации.
Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях.
In 2015, there will be no change in the proposed number and levels of positions for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. В 2015 году предлагаемое число и уровень должностей для Смешанной камеруно-нигерийской комиссии не изменится.
These tensions have strained relations among countries, increased levels of mistrust and heightened the dangers of unintended conflict in the region. В результате этой напряженности обострились отношения между странами, возрос уровень недоверия и повысилась опасность непреднамеренного возникновения конфликта в регионе.
Girls from rural areas, ethnic minorities and indigenous groups continue to have the lowest levels of literacy and education. Самый низкий уровень грамотности и образования по-прежнему отмечается среди девочек сельских районом, этнических меньшинств и коренных народов.
The Board recommends that the Administration establish a formal structured framework to guide acquisition planning processes to enable improved levels of procurement consolidation in peacekeeping operations. Комиссия рекомендует Администрации создать официальный упорядоченный механизм для руководства процессами планирования закупочной деятельности, который позволил бы вывести работу по объединению закупок в операциях по поддержанию мира на более высокий уровень.
The adoption of sectoral legislation will ensure that States adequately address various sectors that impact significantly on levels of food security. Принятие отраслевых законов позволит государствам надлежащим образом регулировать различные отрасли, оказывающие значительное влияние на уровень продовольственной безопасности.
In Burundi, a business development programme for returnees helped increase income levels and improved social cohesion for over 300 households. В Бурунди благодаря реализации программы развития предпринимательской деятельности для беженцев более 300 домашних хозяйств удалось повысить уровень доходов и принять более активное участие в общественной жизни.
While there has been some progress in reducing working poverty, levels remain unacceptably high. В сокращении масштабов нищеты среди трудящихся удалось добиться определенного прогресса, однако ее уровень остается неприемлемо высоким.
Many countries had already achieved higher levels of sustainable development, to the benefit of their peoples. Во многих странах уже достигнут более высокий уровень устойчивого развития на благо их народов.
Persons who experience such difficulties have low education levels. Образовательный уровень лиц, испытывающих такие затруднения, низок.