These mostly centre on the national levels. |
В основном они ориентированы на национальный уровень. |
Australia's disaster resilience policies and programmes were dependent on delegating authority to local levels and providing them with adequate resources. |
В Австралии успех политических мер и программ повышения устойчивости перед бедствиями зависит от делегирования полномочий и выделения достаточных ресурсов на местный уровень. |
EU-FRA referred to low levels of employment of persons with disabilities. |
АОП ЕС отметило низкий уровень занятости инвалидов. |
JS1 also stated that the bill on free legal assistance currently before the Congress only took into account gross income levels. |
Кроме того, в СП1 указывалось, что в рассматриваемом конгрессом проекте закона о бесплатной юридической помощи за основу берется уровень доходов брутто. |
Algeria had a duty to allow observers into the Tindouf camps to assess the levels of danger. |
Алжир обязан допустить наблюдателей в тиндуфские лагеря, с тем чтобы те могли оценить уровень опасности. |
It also aims to exceed 90% completion levels of upper secondary education or equivalent by 2017. |
Она также направлена на то, чтобы превысить 90-процентный уровень завершения полного среднего образования или его эквивалента к 2017 году. |
Capacity building program are being conducted at regular intervals thus increasing the awareness levels. |
На регулярной основе проводится программа подготовки кадров, что повышает уровень их осведомленности. |
CESCR was concerned that the levels of poverty and extreme poverty, especially in rural areas, remained high. |
КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что уровень бедности и крайней нищеты, особенно в сельских районах, остается высоким. |
Such efforts would improve compatibility and efficiencies and maintain safety levels throughout the industry. |
Такие усилия смогут повысить совместимость и эффективность и поддерживать уровень безопасности всей отрасли. |
Harvest yields, rainfall levels and changes in conflict situations, which were outside WFP's control, also affected food consumption. |
Кроме того, на потребление продуктов питания повлияли: урожайность, уровень осадков и изменения в конфликтных ситуациях, - которые неподконтрольны ВПП. |
Generally, the debt levels increased the most in those economies that implemented the strictest austerity programmes. |
В целом уровень долга увеличился больше в тех странах, которые осуществляли самые жесткие программы экономии расходов. |
In particular, countries need to strengthen tax collection, since current tax revenue levels are neither sufficient nor equitable. |
В частности, странам необходимо повысить собираемость налогов, поскольку нынешний уровень налоговых поступлений не является ни достаточным, ни справедливым. |
Expanding indebtedness can be risky, even where levels of debt are relatively low. |
Увеличение объема заимствования может быть рискованным даже в тех случаях, когда уровень задолженности является относительно низким. |
The Committee is pleased to note the low levels of corruption in the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает низкий уровень коррупции в государстве-участнике. |
This differentiated approach to education provides for the use of special curricula and textbooks tailored to the different levels of cognitive development of pupils with special needs. |
Вариативный подход к обучению предусматривает использование специальных учебных программ и учебников, ориентированных на разный уровень познавательного развития учащихся с ограниченными возможностями. |
The majority of gang members have low levels of education and professional qualifications, having typically grown up in marginalized communities with scant employment opportunities. |
Большинство членов бандгрупп имеют низкий уровень образования и профессиональной подготовки и обычно воспитывались в маргинальной среде с ограниченными возможностями получения работы. |
In North America, all drug types were consumed at levels greater than their global average. |
В Северной Америке уровень потребления всех видов наркотиков был выше соответствующих среднемировых показателей. |
Multiple crises and other emerging challenges have substantially increased the levels of risk faced especially by the poor and vulnerable households in these countries. |
Различные кризисы и другие возникающие проблемы существенно повышают уровень риска, особенно для малоимущих и уязвимых домашних хозяйств в этих странах. |
Numerous obstacles still remain before women's adequate participation in the policy and decision-making levels is realized. |
Прежде чем будет достигнут надлежащей уровень участия женщин в политической жизни и принятии решений, необходимо будет преодолеть многочисленные оставшиеся препятствия. |
Policies implemented over the past two years have restored stability to the eurozone although unemployment and debt levels remain high and the banking system remains vulnerable. |
Меры, осуществленные в последние два года, позволили восстановить стабильность в зоне евро, хотя уровень безработицы и задолженности по-прежнему остаются высокими, а банковская система уязвимой. |
The unemployment levels are higher in interior regions versus those on the coastal belt. |
Уровень безработицы во внутренних районах выше, чем в прибрежной полосе. |
Guyana offers a range of vaccines for children of preventable diseases and its immunization levels are very high. |
В Гайане предоставляется целый ряд детских вакцин от поддающихся профилактике болезней, и уровень иммунизации детей в стране очень высок. |
As a result, levels of poverty decreased significantly in all provinces. |
В результате уровень малообеспеченности существенно снизился во всех областях республики. |
This constitutes a response to rising levels of violence in many schools, a phenomenon which deserves consideration in assessing school-based evaluations. |
Это стало бы ответом на растущий уровень насилия во многих школах, который необходимо учитывать при анализе оценок, выставляемых школами. |
Such products are purchased frequently by households and therefore have lower price levels relative to non-representative products. |
Такие товары часто приобретаются домашними хозяйствами, в связи с чем уровень цен на них ниже, чем на товары, не являющиеся репрезентативными. |