| The highest levels of use are found along the main drug-trafficking routes close to Afghanistan. | Наиболее высокий уровень потребления этих наркотиков отмечается в районах, через которые пролегают основные маршруты незаконного оборота наркотиков вблизи Афганистана. |
| In Brazil, Canada and Ireland financial cooperatives were able to continue or increase previous lending levels as well. | В Бразилии, Ирландии и Канаде финансовые кооперативы также смогли поддержать или повысить достигнутый ранее уровень кредитования. |
| Meanwhile all interlocutors called on the Security Council to maintain the current troop levels in UNOCI and Licorne until the elections. | Между тем все стороны призвали Совет Безопасности сохранить нынешний уровень численности войск ОООНКИ и операции «Единорог» до проведения выборов. |
| As at 13 October, water levels had receded significantly and many displaced persons were able to return to their homes. | К 13 октября уровень воды значительно снизился, и многие жители смогли вернуться в свои дома. |
| Rural women are likely to have low levels of education and have limited access to secondary schools and tertiary institutions. | Очевидно, то сельские женщины имеют низкий уровень образования и ограниченный доступ к средним школам и высшим учебным заведениям. |
| Severe levels of violence continued throughout the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялся высокий уровень насилия. |
| In 2007, child poverty levels rose for the first time in seven years. | В 2007 году уровень детской бедности вырос впервые за семь лет. |
| As a result, the Adivasi experience poor levels of health, education, food security and political representation. | В результате этого адиваси имеют низкий уровень медицинского обслуживания, образования, продовольственной безопасности и политической представленности. |
| That equipment must be counted against Armenia's maximum allowed holdings levels. | Это оборудование должно быть засчитано в максимально разрешенный для Армении уровень. |
| These low levels of education translate into limited skills. | Этот низкий уровень образования отражает также ограниченные возможности. |
| Continued low literacy levels among women and men prevent effective human rights education in Malawi. | Эффективному проведению в Малави просветительской работы по вопросам прав человека препятствует по-прежнему низкий уровень грамотности среди женщин и мужчин. |
| Rural areas show three times higher levels of deprivation than urban areas. | В сельских районах уровень лишений в три раза превышает уровень лишений в городских районах. |
| Higher levels of female participation in all forms of education are also reflected in the tables below. | Более высокий уровень участия женщин во всех формах образования отражен также и в приводимых ниже таблицах. |
| Migrant remittances have enabled households to improve their levels of subsistence. | Присылаемые мигрантами денежные средства позволяют их семьям повысить уровень жизни. |
| The levels of severe acute malnutrition warrant sustained humanitarian relief efforts. | Высокий уровень острого недоедания оправдывает усилия по оказанию непрерывной гуманитарной помощи. |
| By December 2008 the destructive impact of the blockade on the local economy had doubled unemployment levels. | К декабрю 2008 года из-за разрушительного воздействия блокады на местную экономику уровень безработицы увеличился вдвое. |
| In his introductory remarks, the Chairman recognized that unequal distribution of wealth within countries and between countries had an impact on crime levels. | В своем вступительном заявлении Председатель отметил, что неравное распределение богатства внутри стран и между странами влияет на уровень преступности. |
| Nonetheless, where figures exist, it is clear that women have lower levels of educational attainment than men. | Тем не менее в тех случаях, когда имеются статистические данные, они явно свидетельствуют о том, что уровень образования у женщин ниже, чем у мужчин. |
| Standards of living and levels of education have risen and population patterns have changed. | Уровень жизни и качество образования повысились и изменились демографические тенденции. |
| The representation of the developing and emerging market countries in the decision-making levels of these institutions also needs to be improved. | Необходимо также повысить уровень представленности развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в процессах принятия решений этих учреждений на всех уровнях. |
| Systems biology has been described as the expansion of physiology into unprecedented levels of complexity. | Системную биологию называют физиологией, выведенной на беспрецедентный уровень сложности. |
| Sufficient levels of engagement and cooperation from neighbouring States would also be required to fulfil the objective of this programme. | Для достижения целей этой программы необходим будет также соответствующий уровень заинтересованности и сотрудничества со стороны соседних государств. |
| He trusted that it would lead to higher levels of delivery of technical cooperation to developing countries. | По его мнению, это позволит повысить уровень мероприятий в области технического сотрудниче-ства в развивающихся странах. |
| Unemployment levels for older workers is still below the average for all workers in Sweden. | Уровень безработицы среди пожилых работников по-прежнему ниже, чем в среднем для всех трудящихся в Швеции. |
| Also, see if they can detect heightened levels of alicyclic C10 hydrocarbons. | Пусть посмотрят, смогут ли они обнаружить повышенный уровень алициклических углеводородов С10. |