Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
The main message underscored by the Secretary-General of UNCTAD during his opening remarks was that despite the persistence of high volatility in all commodity classes, price levels remain relatively high. Основной тезис, который был подчеркнут Генеральным секретарем ЮНКТАД в его вступительном слове, заключался в том, что, несмотря на сохраняющуюся сильную неустойчивость цен на все виды сырьевых товаров, уровень цен остается относительно высоким.
They take into account different national realities, capacities and levels of development and respect national policies and priorities. Они учитывают различные национальные условия, потенциал и уровень развития, а также национальные стратегии и приоритеты.
B. Varying levels of satisfaction with services offered by DOCO and Regional UNDG Teams В. Различный уровень удовлетворенности услугами, оказываемыми УКОР и региональными группами ГООНВР
Budget levels and growth (paragraph 93) Уровень и рост бюджетных ассигнований (пункт 93)
Accumulation levels up the food chain and across food webs Уровень аккумуляции в рамках пищевой сети и между пищевыми сетями
The large number of agencies across the member States and the varying levels of activity would seem to be a large factor in this issue. Одним из серьезных факторов в этом вопросе является большое количество органов в государствах-членах и различный уровень их активности.
(a) Minimum levels of infrastructure across the EU. а) минимальный уровень инфраструктуры на всей территории ЕС.
On the other hand, the countries with higher fertility rates tend to be mired in poverty and have very low levels of consumption. С другой стороны, страны с высокими показателями рождаемости чаще всего борются с нищетой, и уровень потребления в них весьма низок.
He pointed out that, with regard to the mobilization of financial resources, achieving existing and new development goals would require significant investment, well above current levels. Он также отметил, что в том, что касается мобилизации финансовых ресурсов, достижение существующих и новых целей в области развития потребует значительных вложений, уровень которых должен быть значительно выше нынешнего.
India and the Republic of Korea granted levels of trade preferences comparable to those extended by developed countries. Уровень торговых преференций, предоставленных Индией и Республикой Корея, сопоставим с уровнем преференций, предоставленных развитыми странами.
Lower-income countries tend to have both higher levels of remittances as a share of GDP and less account penetration. Страны с более низким доходом, как правило, имеют как более высокий уровень переводов по отношению к ВВП, так и меньшую долю населения, имеющего банковский счет.
Their efficacy depends on initial conditions such as skill levels, technological capabilities, a strong private sector, and above all, an enabling policy environment. Их эффективность зависит от таких предпосылок, как уровень квалификации персонала, технологический потенциал, сильный частный сектор и - прежде всего - благоприятный климат на уровне политики.
Rising levels of criminality continued to have an impact on the safety and security of communities in the Abyei Area in the absence of any formal law and order mechanisms. Растущий уровень преступности продолжает угрожать безопасности ситуации в районе Абьей из-за отсутствия там каких бы то ни было официальных механизмов поддержания правопорядка.
By adopting the poverty-based approach, the previous income thresholds and eligibility criteria are revised and the payment levels are redefined. При переходе на учитывающий уровень бедности подход были пересмотрены предыдущие пороговые величины дохода и критерии для получения права на помощь, а также размеры выплат.
Expenditure on research and development is trending up in the South, albeit from very low levels. Уровень расходов на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в странах Юга продолжает возрастать, хотя и весьма незначительно.
They further noted that, even though the imposed sanctions clearly excluded humanitarian assistance, a negative impact on the levels of humanitarian funding had been experienced. Они далее отметили, что хотя введенные санкции четко исключают оказание гуманитарной помощи, они оказали негативное воздействие на уровень поступившего гуманитарного финансирования.
In addition nearly all of Europe's city inhabitants are exposed to air pollution levels that exceed EU limits for particulate matter (PM). Кроме того, жители почти всех европейских городов испытывают на себе посредством загрязнения воздуха, уровень которого превышает пределы, установленные в ЕС для твердых частиц (ТЧ).
Further action should be taken in that regard, so that ultimately the levels of investment in such activities exceeded those of 1990. В этом отношении следует принять дальнейшие меры, чтобы в конечном итоге уровень инвестиций в такие мероприятия превысил уровень 1990 года.
The military and police components had an impact on crime and homicide levels by conducting daily patrols to reinforce security in identified high-crime areas and in the largest camps for displaced persons. Военному и полицейскому компонентам удалось повлиять на уровень преступности и количество убийств благодаря ежедневному патрулированию в целях повышения безопасности в наиболее криминогенных районах и крупнейших лагерях для перемещенных лиц.
As a result, many have low education levels and do not have all the necessary social or economic tools to live productive lives. В результате у многих лиц, страдающих альбинизмом, низок образовательный уровень и нет всех тех социальных и экономических возможностей, которые необходимы для продуктивной жизни.
In some countries (such as the United States and the United Kingdom), however, the levels of trust have been falling over time. Однако в некоторых странах (например, в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве) уровень доверия со временем снижается.
Those policies and programmes had contributed to steady economic growth over the past 20 years and had helped to reduce overall levels of poverty throughout Uganda. Эта политика и программы способствовали устойчивому экономическому росту в течение последних 20 лет и позволили снизить общий уровень нищеты в Уганде.
CARICOM urged countries to ask for a review of country classifications for official development assistance (ODA), as higher overall income did not necessarily indicate lower levels of poverty. КАРИКОМ настоятельно призывает страны обратиться с просьбой о пересмотре классификации стран, имеющих право на получение официальной помощи в целях развития (ОПР), так как высокий общий показатель доходов не обязательно означает более низкий уровень нищеты.
Nevertheless, poverty levels were generally high and the threat of extreme natural events was increasingly present owing to the adverse effects of climate change. Тем не менее в этом регионе отмечается высокий уровень нищеты, и нарастает угроза экстремальных природных явлений, вызванных негативными последствиями изменения климата.
The new development framework must take into account different national realities, capacities and levels of development and respect national policies and priorities. Новая рамочная программа содействия развитию должна принимать во внимание специфику и потенциал различных стран и уровень их развития и должна осуществляться с учетом национальных стратегий и первоочередных задач.