Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Third, effective technical cooperation reflects national development objectives to ensure the highest levels of ownership and sustainability, as well as to respond to genuine national interest, commitments and efforts in the promotion and protection of human rights. В-третьих, эффективное техническое сотрудничество должно отражать цели национального развития, обеспечивая максимальный уровень инициативности, ответственности и устойчивости, а также отвечать подлинным национальным интересам, устремлениям и усилиям в области защиты и поощрения прав человека.
Despite the aforementioned progress, Costa Rica faced challenges stemming from the structural situation which was reflected in the levels of social inequality and inequity, as well as the increasing level of organized crime in the region. Несмотря на упомянутый выше прогресс, Коста-Рика сталкивается с трудностями структурного характера, следствием чего является существующий уровень социального неравенства и несправедливости, а также рост организованной преступности в регионе.
United Nations agencies, and the Support Group as a whole, should actively discuss the World Conference with Member States and establish their own levels of support. Учреждениям Организации Объединенных Наций и Группе поддержки в целом следует активно обсуждать вопрос о Всемирной конференции с государствами-членами и обеспечить свой собственный уровень поддержки.
Compared to a decade ago, levels of robbery are now higher in the Americas, Asia and Oceania, while in Europe they have slightly decreased. По сравнению с ситуацией десять лет назад уровень разбойных нападений в настоящее время выше в Северной и Южной Америке, Азии и Океании, в то время как в Европе он несколько сократился.
UNCT noted that low levels of access to justice in Viet Nam especially affected poor and marginalized groups, and curtailed their access to effective judicial remedies; the right to counsel in criminal cases was poorly enforced in practice. СГООН констатировала, что низкий уровень доступа к правосудию во Вьетнаме затрагивает прежде всего бедные и маргинальные слои, ограничивая их доступ к эффективным средствам правовой защиты; что право на помощь адвоката при разбирательстве уголовных дел соблюдается на практике недостаточным образом.
Those who were not satisfied considered that the levels of expertise were often not adequate as compared to the needs. Страновые отделения, которые были не удовлетворены качеством услуг, считали, что уровень знаний и опыта не отвечает требованиям.
Mortality rates are higher in rural areas than in urban areas, while Banjul and Kanifing record the lowest levels. В сельской местности показатели смертности выше, чем в городах, причем самый низкий уровень смертности отмечается в Банжуле и Канифинге.
(b) Raise awareness among women of their rights under the Convention and of legal remedies available at the national and local levels, including through information campaigns and the media. Ь) повысить уровень осведомленности женщин об их правах в соответствии с Конвенцией и имеющихся средствах правовой защиты на национальном и местном уровнях, в том числе посредством проведения информационных кампаний и с помощью средств массовой информации.
Women, including the highly educated, tend to work in occupations where the pay levels are lower compared to occupations generally held by men. Женщины, включая женщин с высшим образованием, стремятся работать по тем профессиям, в связи с которыми уровень оплаты труда является более низким, по сравнению с профессиями, которыми, как правило, владеют мужчины.
The 2012 revenue was entirely due to the growth in non-core resources, which increased by 12 per cent over 2011 levels. Такой уровень поступлений, как в 2012 году, был обеспечен исключительно за счет роста объема поступлений по линии неосновных ресурсов, который на 12 процентов превысил показатель 2011 года.
Even with the most optimistic scenario, it would take at least a few years for the Syrian economy to return to its 2010 levels. Даже если исходить из самого оптимистичного сценария, потребуется по крайней мере несколько лет для того, чтобы сирийская экономика вышла на уровень 2010 года.
The identity crisis of the Dominican Republic was exacerbated by the structural problems of the country's civil registration system and low levels of birth registration. Кризис самоопределения Доминиканской Республики усугубили структурные проблемы системы регистрации актов гражданского состояния в стране и низкий уровень регистрации рождений.
This programme, which is ongoing, has produced excellent results over the last three years, with 100 per cent of beneficiaries succeeding at different levels of education. Эта программа, которая развивается в прежнем направлении, показала отличные результаты за последние три года - 100 процентов получателей грантов, имеющих различный уровень образования, успешно закончили обучение.
It noted the high educational levels attained by citizens and equal enrolment rates for boys and girls. It noted that Emirati women married to foreigners were allowed to transfer their citizenship to their children. Она отметила высокий уровень образования граждан и равные показатели зачисления в учебные заведения мальчиков и девочек, а также тот факт, что эмиратским женщинам, состоящим в браке с иностранцами, разрешено передавать гражданство их детям.
For you to know her levels were elevated you'd need a base line to compare them with. Чтобы понять, что уровень был повышен, нужно знать нормальный уровень для сравнения.
Just wanted to borrow the Guard Key... so I can check Scout security levels with my design. ќдолжи дежурный ключ, € хотел сравнить уровень безопасности скаутов со своим дизайном.
We must conserve their energy for drilling purposes, you know the power levels are low! Мы должны сохранить их энергию для бурения, ты знаешь, что уровень энергии низкий!
We've started you on Prednisone to decrease the inflammation in your liver, also Lasix to bring down your fluid levels. Мы даем вам преднизон чтобы снизить воспаление в вашей печени, также ласикс, чтобы снизить уровень жидкости.
However, in countries that approach or pass middle income levels but continue to have high incidence of poverty and environmental degradation, country offices face reduced budgets that further limit their ability to address the cross-sectoral issues where they are important. Вместе с тем в странах, которые достигли или превысили средний уровень доходов, но где по-прежнему широко распространена нищета и деградация окружающей среды, страновым отделениям приходится сталкиваться с сокращением бюджетов, которое еще больше ограничивает их способность решать важные межсекторальные вопросы.
Furthermore, the Department has requested missions to review existing stock levels before making new acquisitions and introduced several documents such as a bill of quantity to ensure a realistic estimate of demand. Кроме того, Департамент просил миссии изучать уровень имеющихся запасов, прежде чем обращаться с просьбами о закупках нового имущества, и подготовил несколько документов, таких как ведомость материальных ресурсов, для обеспечения реалистичной оценки потребностей.
The pace of poverty reduction tends to be much faster in more egalitarian countries or in countries with lower initial levels of inequality that were then followed by sustained growth spurts. Темпы сокращения масштабов нищеты, как правило, выше в странах, где наблюдается большее равноправие, или странах, где изначально был более низкий уровень неравенства, а впоследствии происходил устойчивый экономический рост.
In general, economic inequality within countries has increased over the past two decades in many countries and regions that enjoyed relatively low levels of inequality in 1990. В целом экономическое неравенство внутри стран возросло за последние два десятилетия во многих странах и регионах, в которых в 1990 году наблюдался относительно низкий уровень неравенства.
The financial sector's balance sheet adjustment in the subregion progressed smoothly despite the fact that the price level of both financial and property assets has not yet recovered to pre-crisis levels. Корректировка платежных балансов в финансовом секторе в этом субрегионе проходила постепенными и гладкими темпами, несмотря на то, что уровень цен, как на финансовые, так и на риэлтерские активы еще не поднялся до уровня, существовавшего в докризисный период.
A similar procedure is required for the division of wealth and the apportionment of financial resources at the federal, state and local levels of government is therefore such that each level has its own specific taxes and revenues. Для распределения национального богатства и выделения финансовых ресурсов на федеральном, региональном и местном уровнях требуется аналогичная процедура, когда каждый уровень имеет собственную систему налогообложения и формирования доходов бюджетов.
Efforts by the State to exercise its authority, in particular through the deployment of security forces, appear to have had some impact in containing the phenomenon, with inter-ethnic violence declining from the levels recorded in 2011-2012. Стремление государства осуществлять свои полномочия, в частности путем развертывания сил безопасности, оказало, по всей видимости, определенное влияние на сокращение масштабов этого явления, ибо уровень межэтнического насилия по сравнению с данными за 2011-2012 годы снизился.