One country reporting to the Committee during the current session had raised pay levels in female-dominated areas of work. |
Одна из стран, представивших доклад Комитету во время текущей сессии, повысила уровень оплаты труда в областях, где работают преимущественно женщины. |
But progress has been uneven and the ongoing levels of human deprivation remain staggering. |
Тем не менее уровень прогресса не везде одинаков, и масштабы человеческих лишений сегодня остаются ужасающими. |
Factors influencing this mix were level of development, market size, domestic capabilities and existing levels of FDI. |
Этот набор подвержен влиянию таких факторов, как уровень развития, размеры рынка, потенциал отечественной экономики и имеющиеся уровни ПИИ. |
Its industrialization levels remain very low and the technology composition of both manufacturing value-added and exports has deteriorated over time. |
Уровень их промышленного развития по-прежнему остается низким, и с течением времени наблюдается ухудшение технологической структуры обрабатывающей промышленности и экспорта. |
Table 4 below shows percentage participation by women in charitable associations at various levels. |
В таблице 5, ниже, показан уровень участия женщин в работе благотворительных ассоциаций на различных уровнях. |
In urban areas pollution levels are high, and have a significant impact on the health of the population. |
Уровень загрязнения в городах является высоким и оказывает значительное воздействие на здоровье населения. |
In summary, the HIV/AIDS epidemic so far has had only modest effects on fertility levels of the general population. |
Иными словами, до настоящего времени эпидемия ВИЧ/СПИДа лишь незначительно влияла на уровень фертильности населения в целом. |
Some delegations expressed the view that the different levels of technological capability of States prevented increased ratification of the treaties. |
Некоторые делегации высказали мнение, что фактором, препятствующим более активной ратификации договоров, является различный уровень развития технологического потенциала государств. |
They warned that insufficient ODA levels would make achievement of the Millennium Development Goals a very difficult proposition. |
Они предупредили, что недостаточно высокий уровень ОПР весьма сильно затруднит достижение целей в области развития на тысячелетие. |
Television is another medium which is being exploited to communicate with people, particularly where literacy levels may be low. |
Телевидение является еще одним средством информации, которое используется для общения с людьми, в частности там, где уровень грамотности может быть низким. |
Educational levels among a populace are the foundation for social and economic development and democracy and good governance. |
Уровень образования населения составляет основу социально-экономического развития, демократии и благого управления. |
In India, we also have a rigorous and scientific methodology to monitor prevalence levels in the general population. |
В Индии применяется научная методология, позволяющая точно отслеживать уровень заболеваемости среди населения. |
The Unit defines the required levels of translator skills so as to ensure the most cost-effective use of translation resources. |
Группа определяет требуемый уровень квалификации письменных переводчиков, с тем чтобы обеспечивать наиболее эффективное с точки зрения затрат использование переводческих ресурсов. |
The progressive realization of the right to food means that levels of food security should consistently improve over time. |
Систематическая реализация права на питание означает, что уровень продовольственной безопасности должен со временем неуклонно повышаться. |
Several experts stressed that countries' different levels of development, market realities and regulatory situations should be taken into account during negotiations. |
Некоторые эксперты подчеркнули, что различный уровень развития стран и специфика их рынков и механизмов регулирования должны учитываться при проведении переговоров. |
High price levels could stay with us for several years to come. |
Этот высокий уровень цен может сохраняться еще в течение ряда лет. |
Nonetheless, it is important to put these higher price levels into perspective. |
Тем не менее, важно рассматривать этот высокий уровень цен в перспективе. |
With Nero DriveSpeed you can reduce drive noise levels by controlling the reading speed. |
С помощью Nero DriveSpeed можно снизить уровень шума за счет контролирования скорости чтения. |
Adequate nutrition is essential to maintain a person's immune system, to sustain healthy levels of physical activity, and for quality of life. |
Адекватное питание обеспечивает функционирование иммунной системы человека, полезный для здоровья уровень физической активности и качество жизни. |
The major cause of the cholera outbreak is the inadequate supply of clean drinking water and poor levels of hygiene. |
Основной причиной вспышки холеры является нехватка чистой питьевой воды и низкий уровень гигиены. |
To increase and decrease the volume levels, use the up and down arrow keys respectively. |
Чтобы увеличить или уменьшить уровень громкости, используйте клавиши вверх и вниз. |
There are different levels of support, and it has to be made clear what level of service can be expected for each of these areas. |
Существуют различные уровни поддержки и необходимо четко определить, какой уровень обслуживания может обеспечиваться в каждой из этих областей. |
Regular monthly increases in expenditure levels were strictly controlled so that the cumulative collection level was never exceeded. |
Регулярный ежемесячный рост уровня расходов строго контролировался, что позволяло не превышать суммарный уровень взносов. |
2, 3 Yet knowledge of myeloma remains at low levels among the European public. |
2, 3 Однако уровень знаний о миеломе среди населения Европы остается низким. |
The environmental soundness of technology was critical, and technology transfer must raise levels of productivity and competitiveness. |
Важное значение имеет уровень экологической чистоты той или иной технологии, и передача технологий должна способствовать повышению производительности и конкурентоспособности. |