| According to some experts, radiation levels in certain places can be as high as 2,000-3,000 mR/hr. | По данным некоторых экспертов, уровень радиации на определенных объектах может достигать 2000-3000 мкр/час. |
| In the Sahara region of Cameroon, annual temperatures were rising and precipitation levels were dropping, causing the desert to advance steadily. | В районах Камеруна, подверженных влиянию Сахары, среднегодовая температура повышается, а уровень осадков падает, что обусловливает постоянное наступление пустыни. |
| Many countries had dealt with the crisis by increasing their levels of indebtedness in order to finance their fiscal deficits. | Многие страны для противодействия кризису повысили уровень своей задолженности в целях финансирования бюджетного дефицита. |
| Poverty, marginalization, illiteracy and low levels of human development were all obstacles to democracy. | Факторами, препятствующими упрочению демократии, являются бедность, маргинализация, неграмотность и низкий уровень человеческого развития. |
| In the past two years, poverty levels have decreased by as much as 9 per cent. | За последние два года на целых 9 процентов сократился уровень нищеты. |
| Despite the valiant efforts, however, the hard-won progress has still not reached expected levels. | Несмотря на самоотверженные усилия, однако, достигнутый с таким трудом прогресс до сих пор не вышел на ожидаемый уровень. |
| Responsibility for prisons may be devolved to state, provincial and/or local levels. | Ответственность за управление тюрьмами может быть делегирована на уровень штатов и провинций, а также на местный уровень. |
| Some might observe that, given the population levels in our region, we are dealing with small numbers. | Кто-то скажет, что, учитывая уровень заселенности нашего региона, мы имеем дело с малыми числами. |
| Low funding levels and pipeline breaks have resulted in reduced or postponed rations and have required a reprioritization of life-saving interventions. | Низкий уровень финансирования и нарушения каналов доставки привели к сокращению или задержке выдачи пайков и вынудили изменить приоритеты в осуществлении жизнесберегающих мероприятий. |
| Given the large amounts of opium being produced in Afghanistan, such levels imply a disproportionately low seizure rate. | Учитывая то, что в Афганистане производится большое количество опия, такой уровень изъятий является непропорционально низким. |
| So far, women's high educational attainment levels have not yet entirely translated into their position in the labour market. | Пока их высокий образовательный уровень не в полной мере повлиял на их положение на рынке труда. |
| The country has one of the lowest levels of pension benefits and health insurance in the Maghreb. | Уровень пенсионного обеспечения и медицинского страхования в этой стране - один из самых низких в регионе Магриба. |
| Literacy levels for some minorities are often low compared to the average. | Уровень грамотности некоторых меньшинств часто низок по сравнению со средним показателем. |
| This leads to lower levels of education for women, and in an inability to seek better employment opportunities outside the home. | Следствием этого является более низкий уровень образования женщин и их неспособность вести поиск более благоприятных возможностей занятости вне дома. |
| The situation in the southern areas is deteriorating and available data indicate that malnutrition levels are above emergency thresholds. | Наблюдается ухудшение ситуации в южных районах, и по имеющимся данным, уровень недоедания превышает критические показатели. |
| Impact litigation at the national and international, including regional, levels should be used to develop the jurisprudence. | С целью развития судебной практики на национальном и международном уровнях, включая региональный уровень, следует инициировать судебные разбирательства по вопросам системного характера. |
| Thus, the promotion and protection of the rights of children had been taken up at the highest levels of Government. | Таким образом, поощрение и защита прав детей подняты на самый высокий правительственный уровень. |
| There is no known safe level of exposure, and effects can be seen even at very low levels. | Существует ли какой-либо безопасный уровень воздействия ртути - неизвестно, ее влияние прослеживается даже при очень низких уровнях. |
| In the short term, strategic stock levels must be built up in Mogadishu in order to improve the robustness and survivability of the force. | За короткий срок необходимо будет создать в Могадишо стратегические запасы, которые позволили бы повысить уровень устойчивости и живучести сил. |
| Additionally, there are signs that methamphetamine supply, although still at low levels, is increasing in Europe. | Кроме того, имеются признаки роста предложения метамфетамина в Европе, хотя его уровень пока невысок. |
| The war had had a negative impact on education attendance levels, but expenditures had been increased and the situation had improved since 2003. | Война оказала негативное воздействие на уровень посещаемости учебных заведений, но после увеличения расходов на образование с 2003 года ситуация улучшилась. |
| Furthermore, as levels of popular support for Al-Qaida continue to fall, donors are harder to find. | Кроме того, доноров найти все труднее, поскольку уровень поддержки, которой пользуется «Аль-Каида», неуклонно снижается. |
| Gas for consumers contains very low levels of mercury at around 0.05 ug/m3. | Газ для потребителей содержит очень низкий уровень ртути - около 0,05 мкг/м3. |
| In the distillation process, mercury levels decrease in the higher temperature fractions of crude oil. | В процессе дистилляции во фракциях сырой нефти, нагретых до более высокой температуры, уровень ртути снижается. |
| Future climate change will have even greater impact on sea levels and coastal ecosystems in China. | Будущие климатические изменения окажут еще большее воздействие на уровень моря и прибрежные экосистемы Китая. |