| We have spoken regularly about the unacceptable levels of resource flow from the poor nations to the rich. | Мы неизменно отмечаем, что уровень оттока ресурсов из бедных стран в богатые является недопустимо высоким. |
| Another critical factor with direct impact on fertility levels is the age of girls when they marry. | Еще одним исключительно важным фактором, непосредственно влияющим на уровень рождаемости, является возраст вступления в брак для девочек. |
| The growing concentration of people in urban areas also has an impact on fertility levels. | Растущая концентрация населения в городских районах также оказывает влияние на уровень рождаемости. |
| The geography and geomorphology of a country can also influence its fertility levels during the early stages of development. | На ранних этапах развития на уровень рождаемости может влиять также география и геоморфология той или иной страны. |
| Labour market measures, training and retraining programmes, targeted employment-creation schemes and macroeconomic policy can all affect employment levels. | Меры, принимаемые на рынке труда, программы подготовки и переподготовки кадров, целенаправленные проекты создания рабочих мест и макроэкономическая политика - все это может влиять на уровень занятости. |
| From the claims data, CCAQ was able to see how far the claims themselves were above the current maximum admissible expenses levels. | Информация, полученная на основе заявлений, позволила ККАВ определить, насколько расходы, указанные в заявлениях, превышали нынешний уровень максимально допустимых расходов. |
| The unexpected levels of urban population growth had overwhelmed the capacity of the formal economy to absorb it. | Беспрецедентный уровень роста численности городского населения определил потенциал формальной экономики аккумулировать его. |
| Moreover, medium-sized enterprises increasingly extend their operations to regional or global levels. | Кроме того, все более активно выходят на региональный или глобальный уровень предприятия среднего размера. |
| In the interest of international peace and security, the armament levels of each State should not exceed its legitimate defence needs. | В интересах международного мира и безопасности уровень вооруженности каждого государства не должен превышать его законных потребностей для самообороны. |
| While the levels of technical ability and understanding of technology of local personnel are steadily increasing, the main problem is lack of funds. | Стабильно растет уровень технических знаний и оснащенности местного персонала, однако основная проблема в этой области заключается в отсутствии средств. |
| Rural and poor urban communities could be integrated into economic life, and thereby raise their income levels through information services. | Посредством предоставления информационных услуг можно было бы привлечь к участию в экономической жизни сельские и беднейшие городские общины, что позволило бы им повысить уровень своих доходов. |
| These levels are higher for young people from low- income families. | Этот уровень еще выше среди молодых людей из семей с низкими доходами. |
| The location and form of development have significant impacts on the demand for transport, levels of traffic and methods of travel. | Место размещения и форма предприятия оказывают значительное воздействие на потребности в транспорте, уровень и методы перевозок. |
| According to the Ministry of Health, mortality levels have declined significantly as a result of Mexico's development. | По данным министерства здравоохранения, уровень смертности значительно снизился благодаря развитию страны. |
| In comparison with other countries, Zambia's mortality levels are still high and life expectancy is low. | По сравнению с другими странами уровень смертности в Замбии по-прежнему высок, а средняя продолжительность жизни низкая. |
| Inflation levels to date still remain high despite the efforts of Government to improve the situation. | В настоящее время уровень инфляции по-прежнему остается высоким, несмотря на стремление правительства улучшить положение. |
| The major river system of Cambodia and the main lakes are now at record low levels in many places. | В настоящее время в главных речных и озерных системах Камбоджи во многих местах отмечается рекордно низкий уровень воды. |
| It has been pointed out, however, that this figure does not accurately reflect their actual impact on employment levels. | Однако, как отмечалось, она не дает точного представления об их фактическом воздействии на уровень занятости. |
| Even after adjustment, a significant number of claims would remain above the new maximum admissible expenditure levels. | Даже после корректировки значительное число заявлений будет по-прежнему превышать новый максимальный допустимый уровень расходов. |
| The level of contraceptive use is directly linked to women's levels of education and urbanization. | Уровень использования контрацептивных средств напрямую связан с уровнем образования и урбанизации женщин. |
| The levels should, however, be reviewed on a regular two-year basis. | Таким образом, уровень этих выплат должен регулярно корректироваться с интервалом в два года. |
| Economic growth levels, literacy rates and other economic and social indicators had also been examined. | Помимо этого, анализировались темпы экономического роста, уровень грамотности и другие социально-экономические показатели. |
| Nevertheless, developing countries are undertaking important initiatives to move towards higher levels of environmental protection. | Тем не менее развивающиеся страны предпринимают важные инициативы для выхода на более высокий уровень охраны окружающей среды. |
| It should be pointed out that there is a greater concentration of the rural population in the lower educational levels. | Следует отметить, что среди сельского населения больше тех, у кого низкий уровень образования. |
| Lack of basic education and low levels of literacy of adults continue to inhibit the development process in every area. | Отсутствие базового образования и низкий уровень грамотности среди взрослых продолжают тормозить процесс развития на всех направлениях. |