| The wage and salary levels are such as to ensure the public service employees and their families an adequate standard of living. | Устанавливаемые размеры должны обеспечивать гражданским служащим и их семьям адекватный жизненный уровень. |
| Medical prophylaxis is built on several levels with each higher level having more medical, diagnostic and therapeutic services. | Профилактические мероприятия осуществляются на различных уровнях, и чем выше уровень, тем шире спектр предлагаемых лечебных, диагностических и терапевтических услуг. |
| She asked what prospects there were for the enactment of legislation requiring a minimum level of representation for women at all decision-making levels. | Она спрашивает о перспективах введения в действие законодательства, предусматривающего минимальный уровень представительства женщин на всех директивных должностях. |
| Naturally, children in urban areas reach higher grade levels, and there is no perceptible difference between boys and girls. | Вполне естественно, что дети из городских районов получают более высокий уровень образования, при этом между мальчиками и девочками в этих районах отсутствуют различия в достигнутых уровнях. |
| Frost, drought, high light intensities and nutrient levels are other external stress factors that predispose trees to chronic ozone exposure. | Мороз, засуха, высокий уровень интенсивности света и содержания питательных веществ также являются факторами внешнего стресса, которые усиливают хроническую подверженность деревьев воздействию озона. |
| Women's participation in the process is still below the expected levels in most of the countries. | В большинстве стран еще не достигнут ожидаемый уровень участия женщин в данном процессе. |
| Employment levels globally had fallen short of expectations. | Уровень занятости в мире оказался ниже ожидаемого. |
| In outlying areas, limited economic opportunities partly explain the higher levels of food insecurity. | Характерный для отдаленных районов более низкий уровень продовольственной обеспеченности отчасти объясняется ограниченными возможностями для экономической деятельности. |
| The increased levels of tension and armed confrontation have led to further destabilization of the north-east region of Albania. | Возросший уровень напряженности и вооруженной конфронтации привел к дальнейшей дестабилизации положения в северо-восточном районе Албании. |
| However, employment in the informal sector is characterized by low levels of productivity and income. | Однако для занятости в неофициальном секторе характерны низкий уровень производительности и дохода. |
| Low levels of education also adversely affect people's capacity to participate in public affairs and ensure that their rights are protected. | Низкий уровень образования ограничивает также способность людей участвовать в управлении государственными делами и обеспечивать защиту своих прав. |
| The guidance covers a broad spectrum of concepts and methods and reflects different levels and extent of disclosure and reporting. | Эти руководящие принципы охватывают широкий спектр концепций и методов и отражают различный уровень и степень раскрытия информации и отчетности. |
| The salaries are updated to reflect the current and estimated future salary levels in Nairobi. | В связи с этим оклады скорректированы, с тем чтобы они отражали фактический и предполагаемый в будущем уровень окладов в Найроби. |
| Some predict a 1-metre rise in water levels within the next 100 years. | Некоторые предсказывают, что в следующие 100 лет уровень воды повысится на 1 метр. |
| Sea levels will rise so much that entire nations represented in this Hall may vanish. | Уровень моря может подняться так высоко, что многие представленные в этом зале страны могут исчезнуть с лица Земли. |
| Likewise, there must be higher levels of commitment in South-South cooperation. | Аналогичным образом необходимо обеспечить более высокий уровень сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The water levels of large rivers have dropped by 20 to 30 per cent. | Уровень воды в крупных реках понизился на 20-30 процентов. |
| Environmental data: levels of pollutants in air, water, food, etc. | Экологические данные: уровень загрязнителей в воздухе, воде, продовольствии и т.д. |
| It was a common perception that older people required higher levels of welfare and were a drain on society. | Все время считали, что для пожилых людей требуется более высокий уровень социального обеспечения и что они представляют собой бремя для общества. |
| For those persons, it should be noted that the low salary levels indicated that motivation was primarily ideological. | Поэтому следует отметить, что низкий уровень заработной платы свидетельствует о наличии преимущественно идеологических мотивов. |
| The poor economic base and low incomes lead to low levels of savings and investment. | Слабая экономическая база и низкий уровень доходов являются причиной низких уровней накоплений и инвестиций. |
| Despite the continuing existence of a large middle class poverty increased, without falling back to the levels of the 1970s. | Несмотря на существование довольно значительной прослойки среднего класса, возросший уровень бедности так и не опустился до отметок, зарегистрированных в 70-х годах. |
| In addition, given uncertainties on arrivals, the buffer stock is increasing but individual stock levels continue to vary. | Кроме того, из-за отсутствия точной информации о поступлении медикаментов, уровень резервного запаса возрастает, а уровни запасов по отдельным товарам по-прежнему являются неодинаковыми. |
| The level of rent has been increased to current levels from 1998 onwards. | Уровень арендной платы возрос с учетом существующих цен в 1998 году и последующий период. |
| However, the high level of vacancies does not appear to have been taken into consideration when establishing projected staffing levels. | Однако при прогнозировании кадровых потребностей, как представляется, не принимался во внимание высокий уровень вакансий. |