Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
There would be equitable access to basic social services, productive and stable employment, lower levels of poverty and full observance of human rights for the entire population. Будет обеспечен равный доступ к основным социальным услугам, экономически эффективной и стабильной занятости, снизится уровень нищеты и будут пол-ностью соблюдаться права человека всего населения страны.
In three countries, Belgium, France and the Netherlands, higher unemployment levels among foreign male workers living with their spouses persist, even when other factors are controlled for. В трех странах, Бельгии, Франции и Нидерландах, более высокий уровень безработицы среди иностранных работающих мужчин, проживающих со своими супругами, сохраняется даже в тех случаях, когда остальные факторы нивелированы.
The most widespread harmful production factors affecting women at work include increased noise levels and a high dust and gas content (from harmful chemical substances) in the air in the work area. К наиболее распространенным вредным производственным факторам, под воздействием которых работают женщины, относятся повышенный уровень шума, запыленность и загазованность (вредными химическими веществами) воздуха рабочей зоны.
However, an in-depth UNESCO sample survey showed that the levels may not be as high, although those for women were consistently higher than for men. Вместе с тем углубленное выборочное исследование ЮНЕСКО показало, что этот уровень может быть несколько ниже, при этом уровень грамотности среди женщин был неизменно выше, чем среди мужчин.
Furthermore, those children were oriented toward certain subjects at school, and as a result their education levels remained relatively low, with later repercussions on their ability to secure employment. Кроме того, в школе этих детей ориентируют на определенные предметы, а в результате их образовательный уровень остается на относительно низком уровне, что позднее будет сказываться на их способности подыскать себе работу.
It is proposed to select a group of 50 women to participate in a training programme which will focus on skills required to progress to senior levels within the organisation. Намечено отобрать группу из 50 женщин для участия в программе профессиональной подготовки, цель которой дать им знания, необходимые для продвижения на более высокий управленческий уровень в рамках данной организации.
The project was quite successful in that, not only a 100 % return rate was realized but the participating women in the credit scheme managed to establish or improve their business and substantially increase their income levels. О весьма успешной реализации проекта свидетельствует не только возврат 100 процентов выданных средств, но и тот факт, что получившим кредиты женщинам удалось создать или расширить свое собственное дело, а также существенно повысить уровень своего дохода.
The poverty line corresponds to the per capita household income, for each year, that assures the minimum income levels required to meet an individual's basic needs. Черта нищеты соответствует доходу семьи на человека за каждый год, который обеспечивает уровень минимального дохода, необходимый для обеспечения основных потребностей человека.
Therefore, post-conflict countries' societies should have an opportunity to reassess relevant actions once they have achieved greater levels of political maturity and democratic governance as a result of the implementation of peace agreements and through open and transparent dialogue with the international community. Поэтому постконфликтные общества должны иметь возможность проводить переоценку соответствующих действий после их перехода на более высокий уровень политической зрелости и демократического управления в результате осуществления мирных соглашений и проведения открытого и транспарентного диалога с международным сообществом.
We have seen new levels of collaboration among national Governments, the United Nations family and civil society in developing proposals to the Fund and in bringing essential services to those who need them most. Наблюдается новый уровень сотрудничества между национальными правительствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в разработке предложений Фонду и в предоставлении базовых услуг тем, кто в них больше всех нуждается.
The development of curriculum modules will ensure that specific skills are built coherently, provide linkages between courses of increasing complexity, and that training is provided to meet the knowledge required by the participants' levels of responsibility. Разработка учебных модулей позволит обеспечить последовательность в привитии конкретных навыков, увязку программ курсов повышенной сложности и такой уровень подготовки, при котором слушатели получали бы знания, соответствующие кругу их обязанностей.
Furthermore, when corrected for price and exchange rate changes, the recent recovery of aid has barely brought assistance in relation to GNI back to the levels of 1990. Кроме того, с поправкой на инфляцию и изменения валютных курсов недавнего увеличения помощи хватило лишь на то, чтобы вернуть ее относительный объем в сопоставлении с ВНД на уровень 1990 года.
World Bank data indicate that tariffs imposed by developing countries on exports from other developing countries are often set at above-average levels. Данные Всемирного банка свидетельствуют о том, что устанавливаемые развивающимися странами пошлины на продукцию, экспортируемую другими развивающимися странами, зачастую превышают средний уровень.
As a start, the process of priority setting should focus on the sectors and sub-sectors that have survived the conditions of the last three years and have been able to continue operation and maintain employment levels. На первоначальном этапе при установлении приоритетов следует сконцентрировать внимание на тех секторах и подсекторах, которым удалось выжить в условиях последних трех лет и которые смогли продолжать функционировать и поддерживать уровень занятости.
According to the IMF's and the World Bank's own analysis, some completion point countries (notably Uganda) currently have debt ratios exceeding sustainable levels as defined by the Initiative. По собственным оценкам МВФ и Всемирного банка, некоторые страны, достигшие завершающего этапа (прежде всего Уганда), в настоящее время имеют долговые коэффициенты, превышающие приемлемый уровень согласно определению, данному в рамках Инициативы.
Regarding human health, it was determined through exposure modelling that workers applying endosulfan in a number of scenarios would be exposed to levels above the acceptable operator exposure level, even when using standard personal protective equipment. Что касается здоровья человека, то, как было определено с помощью моделирования процесса воздействия, те, кто работает с эндосульфаном, согласно целому ряду сценариев подвергаются уровням, превышающим допустимый уровень воздействия на операторов, даже в тех случаях, когда используются соответствующие стандартные средства индивидуальной защиты.
The average weekly number of security incidents has decreased since my last report, and the level of violence nationwide continues to be significantly lower than the levels seen in late summer 2007. Со времени моего последнего доклада среднее число еженедельных инцидентов в области безопасности уменьшилось и уровень насилия сохраняется на значительно более низком уровне, чем в конце лета 2007 года.
The maternal mortality rate had decreased to 62 per 100,000 life births; however, the authorities took into account that the monitoring mechanism at the national and local levels was still far from perfect. Уровень материнской смертности сократился до 62 рождений на 100000; однако компетентные органы принимают во внимание то, что механизм контроля на национальном и местном уровнях все еще далек от совершенства.
A health system, as well as the right to the highest attainable standard of health, depends on effective coordination across a range of public and private actors at the national and international levels. Любая система здравоохранения, а также право на наивысший достижимый уровень здоровья зависят от эффективной координации деятельности всех государственных и частных субъектов на национальном и международном уровнях.
Moreover, in a given field, an array of clusters can often be found in different locations and with different levels of sophistication and specialization. Кроме того, в конкретных областях нередко имеется множество объединений, которые расположены в различных пунктах и для которых характеры различная специализация и уровень развития.
Since the introduction of the original HIPC scheme in 1995, however, there has been a sharp fall in total net transfers of ODA compared to previous trends, and levels have not recovered despite a rise in bilateral aid flows after 2001. Однако с момента принятия первоначальной Инициативы БСВЗ в 1995 году произошло резкое сокращение общего чистого потока ОПР по сравнению с предыдущими тенденциями, и уровень ОПР не восстановился, несмотря на увеличение потоков двусторонней помощи после 2001 года.
Historically, the highest levels of income inequality have been found in Africa and Latin America, and in the 1980s and 1990s the situation deteriorated even further. Самый высокий в истории уровень неравенства доходов отмечается в Африке и Латинской Америке, где в 80х и 90х годах ситуация еще более ухудшилась.
The substantial differences in the quality of life between developed and developing countries will persist for many decades, though trends and projections suggest that consumption levels in the latter will slowly rise to match those in the former. Существенные различия в качестве жизни между развитыми и развивающимися странами сохранятся в течение многих десятилетий, хотя тенденции и прогнозы говорят о том, что уровень потребления в последних будет медленно подниматься до уровня, существующего в первых.
Eight out of 27 mixed municipalities met the minimum levels of fair-share financing in all three budget lines, up from six in the first half of 2003. В 8 из 27 муниципалитетов со смешанным населением - по сравнению с шестью в первой половине 2003 года - достигнут минимальный уровень справедливого распределения финансовых средств по всем трем разделам бюджета.
However, given that mining activity is not technically illegal, levels of illegal exports of diamonds may rise as diggers return to mining areas in the wake of disarmament and with the onset of the dry season. Однако с учетом того, что горнодобывающая деятельность в техническом отношении не является незаконной, уровень незаконного экспорта алмазов может возрасти, как только добытчики вернутся в районы добычи после завершения процесса разоружения и с наступлением сухого сезона.