Greater levels of detail may be required for formulation and scrutiny purposes than may be needed for implementation and control requirements. |
Для целей составления и анализа может потребоваться более высокий уровень детализации, нежели для потребностей в области осуществления и контроля. |
In those least developed countries whose economies had attained relatively satisfactory levels, the growth rate was still insufficient to generate employment and reduce poverty. |
В наименее развитых странах, вышедших на относительно более высокий экономический уровень, показатели роста все еще являются недостаточными для обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
Digital signature techniques were sufficiently flexible to provide also lower levels of security, thus involving lower costs. |
Способы использования подписей в цифровой форме являются достаточно гибкими и позволяют также снизить уровень надежности, а, соответственно, и расходы. |
The unemployment rate increased and income levels dropped. |
Доля безработных возросла, а уровень доходов понизился. |
By late March, most of the aircraft had left and water levels had fallen in most areas. |
К концу марта большинство летательных аппаратов покинуло страну, а уровень воды во многих районах спал. |
This proposal maintains the approved levels of staffing and staff grades and provides some support for required core activities. |
В этом предложении сохранены утвержденные уровень численности и классы должностей персонала и предусмотрена определенная поддержка для требующихся основных видов деятельности. |
At present, the worst levels of utility coverage remain in rural areas. |
В настоящее время в сельских районах сохраняется самый низкий уровень охвата коммунально-бытовыми услугами. |
Without the support of NGO partners, the expansion of programmes to local levels is limited. |
В отсутствие поддержки партнеров в лице НПО выход программ на местный уровень осуществляется в ограниченных масштабах. |
This will help SMEs to maintain employment levels, compete domestically and even expand into export markets. |
Это поможет МСП сохранить уровень занятости, конкурировать на внутреннем рынке и даже проникнуть на экспортные рынки. |
Current levels of investment in science and technology for sustainable development are far too low in both developed and developing countries. |
Нынешний уровень инвестиций в науку и технику для целей устойчивого развития слишком низок как в развитых, так и развивающихся странах. |
It is desirable that the impact of such infrastructure on levels of volunteering be factored into the planning process. |
Желательно, чтобы влияние такой инфраструктуры на уровень добровольчества учитывалось в процессе планирования. |
In Central Asia and the Caucasus, opioid use was also above estimated global average levels, particularly in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
В Центральной Азии и на Кавказе употребление опиоидов также превышало средний расчетный общемировой уровень, особенно в Казахстане, Кыргызстане и Узбекистане. |
The current levels of deprivation and poverty in the country are incompatible with durable stability. |
Нынешний уровень лишений и нищеты в стране несовместимы с прочной стабильностью. |
The priority projects will help Haiti to restore pre-hurricane levels of social service provision. |
Приоритетные проекты помогут Гаити восстановить уровень предоставления социальных услуг, существовавший до ураганов. |
UNRWA continued to provide specially tailored programmes aimed at maintaining standards and improving the achievement levels of pupils in Agency schools. |
БАПОР продолжало проводить специальные программы обучения, призванные поддерживать стандарты и повышать уровень успеваемости учащихся школ Агентства. |
It is reassuring and satisfying to see the OPCW move towards higher levels of excellence in performing its duties. |
Нынешний высокий уровень деятельности ОЗХО по выполнению возложенных на неё обязанностей вызывает чувство удовлетворения и вселяет надежду. |
Factors that influence women's and men's average wage levels have been analysed by the Department of Labour. |
Министерство труда проанализировало факторы, влияющие на уровень средних заработков женщин и мужчин. |
Greater use of enforcement powers is constrained by the weak positions of inspectorates and insufficient levels of fines and penalties. |
Более широкому использованию правоприменительных полномочий препятствуют слабые позиции инспекционных органов и недостаточно высокий уровень штрафов и других мер взыскания. |
In effect, although countries set a great many standards, they could measure pollution levels for only a few. |
Хотя страны устанавливают довольно много нормативов, они в действительности могут измерять уровень загрязнения лишь по некоторым из них. |
Patriarchal patterns of behaviour still exist and the levels of discrimination against women remain relatively high. |
Патриархальные модели поведения все еще имеют место, а уровень дискриминации в отношении женщин остается сравнительно высоким. |
Most countries emerging from conflict are still characterized by massive unemployment, high mortality rates and low levels of infrastructure development. |
В большинстве стран, переживших конфликты, по-прежнему отмечаются такие негативные явления, как массовая безработица, высокие показатели смертности и низкий уровень развития инфраструктуры. |
So long as production capacity levels are inadequate, coal output is likely to decline further. |
Поскольку уровень введения производственных мощностей есть недостаточным, можно прогнозировать дальнейшее падение добычи угля. |
In ordnance disposal sites with low levels of contamination, active remediation may pose a greater environmental risk than natural recovery. |
В местах уничтожения боеприпасов, в которых уровень загрязнения низок, активные восстановительные мероприятия могут создать для окружающей среды более серьезную опасность, чем естественное восстановление. |
In Basrah, water quality and volume should exceed pre-war levels during the summer. |
В Басре в течение лета качество воды и объем водоснабжения должны превысить довоенный уровень. |
The Government continues to accord very high priority to this sector, with actual contract application levels almost consistently above the distribution plan sectoral allocations. |
Правительство продолжает придавать самое большое значение этому сектору, в связи с чем фактический уровень заявок на контракты здесь почти всегда превышает план распределения по секторам. |